Esas consultas continuarán durante todo el proceso. | UN | وستستمر هذه المشاورات طوال العملية بكاملها. |
Se suponía que esa transición podía llevarse a cabo sin trabas y que el impulso o el interés de los donantes se mantendría constante durante todo el proceso. | UN | وكان من المفترض أن عمليات تسليم المسؤولية التي من هذا القبيل يمكن تحقيقها بسلاسة وأن قوة اندفاع المانحين أو اهتمامهم ستظل مستمرة طوال العملية. |
Esas prioridades se habían indicado durante todo el proceso preparatorio de la X UNCTAD y en las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد تم بيان هذه الأولويات طوال العملية التحضيرية للأونكتاد العاشر وفي اجتماعات الفرقة العاملة. |
A lo largo de todo el proceso consultivo se instó de manera general a intentar eliminar lo antes posible esas tasas y aranceles. | UN | وحث المشاركون طوال العملية الاستشارية وبكثافة على إلغاء هذه الضرائب والرسوم الجمركية في أقرب وقت ممكن. |
iv) La asistencia al desarrollo prestada por el Estado durante el proceso. | UN | `4 ' تقديم المساعدة الإنمائية من قبل الدولة طوال العملية. |
Las opciones educacionales y ocupacionales se forman a lo largo del proceso educacional. | UN | إن الخيارات التعليمية والمهنية تتشكل طوال العملية التعليمية. |
El Comité encomia al pueblo de Timor Oriental por el espíritu cívico de que hicieron gala con resolución durante todo el proceso que llevó a Timor Oriental hacia la independencia. | UN | واللجنة تشيد بشعب تيمور الشرقية على ما أظهره من تمدن طوال العملية الآيلة إلى تحقيق الاستقلال في تيمور الشرقية. |
Asiste a esa Comisión en la concepción y aplicación de una estrategia de educación cívica e información pública, que se mantendrá durante todo el proceso electoral. | UN | ويساعد القسم اللجنة في تصميم استراتيجية لتثقيف المواطنين والإعلام وتنفيذها، وهو أمر سيستمر طوال العملية الانتخابية. |
Éste concluyó que la Policía de Seguridad había permanecido pasiva durante todo el proceso. | UN | وتبيّن لأمين المظالم أن شرطة الأمن لم تحرك ساكناً طوال العملية. |
Asimismo, expresa su agradecimiento al Gobierno de Nueva Zelandia por el apoyo brindado durante todo el proceso. | UN | وأعرب الوفد أيضا عن تقديره لحكومة نيوزيلندا لما قدمته من دعم طوال العملية. |
Deseamos felicitar a los Copresidentes de las consultas plenarias, el Embajador Arias y el Embajador Kumalo, por la ardua labor realizada durante todo el proceso. | UN | ونود أن نهنئ الرئيسين المشاركين للمشاورات العامة، السفيرين آرياس وكومالو، بالعمل الشاق الذي اضطلعوا به طوال العملية. |
A este respecto, el Comité encarece la necesidad de organizar consultas con los niños y sus padres durante todo el proceso. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة التشاور مع الأطفال وآبائهم طوال العملية. |
Las fuerzas militares y de policía de la MONUC se mantuvieron en estrecho contacto con sus contrapartes nacionales durante todo el proceso. | UN | وقام أفراد الشرطة والأفراد العسكريون التابعون للبعثة بالتنسيق الوثيق مع نظرائهم الوطنيين طوال العملية. |
La Unión Europea había mostrado flexibilidad durante todo el proceso. | UN | وقد أبدى الاتحاد الأوروبي مرونة طوال العملية كلها. |
durante todo el proceso, se mantiene un diálogo continuo con los países que aportan contingentes que proponen candidatos para el puesto. | UN | ويقوم حوار مستمر طوال العملية مع البلدان المساهمة بقوات التي تسمي مرشحين للمنصب. |
Las Naciones Unidas prestaron asistencia electoral a la Comisión por conducto de su equipo de asistencia electoral integrada a lo largo de todo el proceso. | UN | وقدمت الأمم المتحدة طوال العملية المساعدة الانتخابية إلى المفوضية عن طريق الفريق المتكامل للمساعدة الانتخابية. |
Deseo dar las gracias de manera especial a la delegación del Irán, que representa al Grupo de los 77, por su apoyo constante a favor del consenso y por su contribución positiva a lo largo de todo el proceso de negociación. | UN | وأود أن أشكر على وجه الخصوص وفد إيران، الذي يمثل مجموعة الــ 77، على دعمه الثابت لتوافق الآراء وعلى إسهامه الإيجابي طوال العملية التفاوضية. |
Es importante que a lo largo de todo el proceso, desde la planificación hasta el término de una operación, se celebren consultas con los Estados participantes. | UN | 118 - ومضى قائلا إنه يجب استشارة البلدان المساهمة بقوات طوال العملية بكاملها، من مرحلة التخطيط إلى نهاية العملية. |
En especial encomiamos la buena voluntad y generosidad del Gobierno del Presidente Chissano, la que fue puesta de manifiesto durante el proceso de negociación. | UN | إننا نثني، بوجه خاص، على ما أبدته حكومة الرئيس تشيسانو من نوايا حسنة وسخاء طوال العملية التفاوضية. |
En el primer período de sesiones del Comité Preparatorio, se convino en que los representantes de los países seleccionados para constituir la Mesa del Comité Preparatorio actuarían como Mesa de la Conferencia, a fin de aprovechar la experiencia adquirida durante el proceso preparatorio. | UN | واتُفق في الدورة الأولى للجنة التحضيرية على يكون ممثلو البلدان المختارة لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية هم أعضاء مكتب المؤتمر، للاستفادة من الخبرة المكتسبة طوال العملية التحضيرية. |
Estuvieron de acuerdo en que lo mejor del plan era que se adecuaba a los objetivos de desarrollo del Milenio y reflejaba las opiniones expresadas por las delegaciones a lo largo del proceso de elaboración. | UN | واتفقت على أن مواطن القوة الأساسية في الخطة تكمن في سيرها على خطى الأهداف الإنمائية للألفية وتضمينها للآراء التي كانت الوفود قد عبرت عنها طوال العملية التحضيرية. |
Además, en todo el proceso fue fundamental la información que enviaban los miembros del consorcio para la elaboración del cuestionario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الردود التي أرسلها أعضاء الائتلاف هامة لتصميم الاستبيان طوال العملية بأسرها. |