ويكيبيديا

    "طوال عقود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante decenios
        
    • durante décadas
        
    • por decenios
        
    • desde hace decenios
        
    • durante varios decenios
        
    • por décadas
        
    • durado decenios
        
    • hace décadas
        
    • hace varios decenios
        
    Dicho pueblo se ha levantado para asegurar el derecho a la libre determinación, que se les ha negado durante decenios; UN وقد هب شعب كشمير طلبا لحقه في تقرير المصير هذا الذي حرم منه طوال عقود من الزمن؛
    En nuestro mundo interconectado, no podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    Al igual que la paz, no se trata de una cuestión nueva en las Naciones Unidas, que junto con sus organismos han participado durante decenios en el desarrollo internacional. UN وكما هو الحال بالنسبة للسلم، ليست التنمية موضــوعا جــديدا مطروحا على اﻷمم المتحدة؛ فاﻷمم المتحدة ووكالاتها ما فتئت تعمــل في مجال التنمية الدولية طوال عقود.
    Por ello, durante décadas, antes y después de San Francisco, los teóricos de las relaciones internacionales vieron la política global en términos de conflictos. UN طوال عقود قبل سان فرانسيسكو وبعدها، كان منظرو العلاقات الدولية ينظرون إلى السياسة العالمية من زاوية الصراع.
    Los países en desarrollo están cansados de las promesas incumplidas durante decenios en relación con el desarrollo y la asistencia para el desarrollo. UN إن البلدان النامية كلت من التشدق بالتنمية وبتقديم المساعدة اﻹنمائية طوال عقود.
    Además, es probable que la aplicación de los programas de remoción de minas se prolongue durante decenios. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تستمر برامج إزالة اﻷلغام طوال عقود من الزمن.
    Pese al hecho de que un conflicto pueda haber terminado, las minas terrestres que no han sido removidas pueden seguir siendo letales durante decenios. UN وبالرغم من حقيقة أن الصراع ربما يكون قد انتهي، فإن اﻷلغام البرية غير المزالة يمكنها أن تظل، وهي تظل مميتة طوال عقود.
    La prohibición de las explosiones de ensayos nucleares es un objetivo a cuyo logro se ha dedicado la comunidad internacional durante decenios. UN وإن حظر تفجيرات التجارب النووية هـــدف التزم به المجتمع الدولي طوال عقود.
    Las minas terrestres antipersonal tienen efectos devastadores al hacer que en muchos países grandes zonas resulten inaccesibles durante decenios. UN ولﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد آثار مدمرة ﻷنها تمنع الوصول إلى مناطق شاسعة في بلدان كثيرة طوال عقود.
    durante decenios, la República Popular Democrática de Corea ha brindado su apoyo, tanto material como espiritual, a la justa causa del pueblo árabe. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما فتئت تقدم طوال عقود دعمها المادي والمعنوي على حد سواء لقضية الشعوب العربية العادلة.
    La conclusión final a que se ha llegado es que el separatismo agresivo se había arraigado en Abjasia hacía largo tiempo y había estado creciendo durante decenios. UN وكانت النتيجة النهائية التي تم التوصل إليها هي أن النزعة الانفصالية العدوانية ما برحت تمد جذورها وتستشري في أبخازيا طوال عقود من الزمن.
    Algunos han experimentado un rápido crecimiento durante decenios, mientras que otros han permanecido subdesarrollados por muchos años. UN فالبعض منها شهد نمواً سريعاً على مدى عقود، في حين ظل البعض الآخر متخلفاً طوال عقود.
    27. Los afganos han sufrido una situación desastrosa en materia de derechos humanos durante decenios. UN 27- لقد عانى الأفغان طوال عقود من حالة متدنية جداً بشأن حقوق الإنسان.
    En la República Democrática Popular Lao la mortalidad infantil y de niños menores de cinco años ha sido muy elevada durante decenios. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، كان معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة مرتفعا جدا طوال عقود.
    durante decenios, el Presidente Arafat ha sido para el pueblo palestino un pujante símbolo de la aspiración de constituir una nación, así como de unidad, tenacidad y coraje. UN وأضاف أن الرئيس عرفات بقي طوال عقود رمزا قويا للأماني الوطنية للشعب الفلسطيني وللوحدة والصمود والشجاعة.
    Actualmente las naciones de África están firmemente decididas a poner fin a los conflictos que han asolado al continente durante decenios. UN يبدر الآن من أمم أفريقيا تصميم وطيد على إنهاء الصراعات التي أوقعت القارة في مأزق طوال عقود.
    Por consiguiente, se necesita ayuda para la rehabilitación del entorno y la infraestructura de las zonas que han venido acogiendo a refugiados durante décadas. UN ولذلك تقوم الحاجة إلى المساعدة من أجل إعادة تأهيل البيئة والبنية الأساسية في المناطق التي ظلت تستوعب اللاجئين طوال عقود.
    Los palestinos han sido objeto de persecuciones, discriminación, depuración étnica y negación de su identidad nacional durante décadas. UN شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن.
    Los países donde ocurren estas guerras retrasan su desarrollo socioeconómico por decenios. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان التي دارت فيها هذه الحروب قد انتكست طوال عقود.
    El Tratado de cesación de la producción de material fisible es una prioridad canadiense desde hace decenios. UN لقد كانت هذه المعاهدة أولوية كندية طوال عقود.
    Las tasas de mortalidad infantil han aumentado en varios países, tras haber disminuido durante varios decenios. UN وقد أخذت معدلات وفيات الرضع واﻷطفال تتزايد في عدد من البلدان بعد أن انخفضت طوال عقود.
    En la región hemos extinguido los conflictos fratricidas que nos desangraron por décadas y hemos abierto un horizonte de reconciliación, de paz y de democracia. Hoy el territorio centroamericano es mucho más fértil para sembrar en él cosechas cada vez más abundantes en desarrollo humano. UN ففي منطقتنا تمكنا من إنهاء الصراعات اﻷخوية التي جعلتنا ننزف طوال عقود وبدأنا حقبة مصالحة وسلام وديمقراطية، واليوم تقدم أمريكا الوسطى أرضا أكثر خصوبة لمستويات أعلى من التنمية البشرية.
    La desconfianza o beligerancia que han durado decenios tampoco están a punto de desaparecer. UN كما أن عدم الثقة وحالة الحرب اللتين استمرتا طوال عقود لا يبدو أنهما آخذتان في التلاشي.
    Está claro que las partes en esta negociación conocen todos los elementos de una federación bizonal y bicomunal en Chipre. Sin embargo, tal como viene sucediendo desde hace décadas, las partes no han podido llegar a una solución integral. UN ومن الواضح أن طرفي هذه المفاوضات يعرفان جميع العناصر اللازمة لإنشاء اتحاد فيدرالي في قبرص يضم منطقتين ومجتمعين، لكنهما لم يتمكنا حتى الآن من الوصول إلى حل شامل، كما لم يتأن لهما ذلك طوال عقود من الزمن.
    B. Inflación la más baja desde hace varios decenios UN التضخم يحقق أدنى مستوى طوال عقود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد