ويكيبيديا

    "طوال قرون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante siglos
        
    • desde hace siglos
        
    • siglos de
        
    • tras siglos
        
    • durante varios siglos
        
    • los siglos
        
    Al igual que en otros países mediterráneos, el suministro de agua en las Islas Maltesas ha sido motivo de preocupación durante siglos. UN طوال قرون كان الإمداد بالمياه في الجزر المالطية، على غرار بلدان أخرى في منطقة البحر الأبيض المتوسط، مصدر تقييد.
    durante siglos, mi pueblo ha vivido en esta tierra. Siempre ha sido nuestra patria. Open Subtitles طوال قرون عاش أبناء شعبي في هذه الأرض و لطالما كانت موطننا
    Esta política se extiende hasta abarcar profusos cambios de los topónimos que se han conocido durante siglos. UN وتمتد هذه السياسة أيضا لتشمل تغييرا واسعا في أسماء المواقع التي وجدت طوال قرون.
    Las celdas y contenedores subterráneos se vienen utilizando desde hace siglos para almacenar con seguridad alimentos y otros bienes. UN وقد استخدمت المغاور والخزائن تحت الأرض طوال قرون لتوفير مخزن آمن للطعام وغيره من الأشياء.
    El transporte, las comunicaciones y los servicios financieros han servido de base al comercio internacional de mercancías durante siglos. UN وقد ظلت أنشطة النقل والاتصالات والخدمات المالية تساند التجارة الدولية في البضائع طوال قرون.
    Las naciones que tienen un destino común ahora están creciendo juntas y en una región que durante siglos se vio dividida y en guerra contra sí misma. UN فاﻷمم التي لها رؤية واحدة تنمو معا اﻵن، ويجري ذلك في منطقة كانت مقسمة طوال قرون وتخوض حروبا، مع ذاتها.
    En efecto, la Ruta de la Seda durante siglos ha desempeñado una función capital en ámbitos tan variados como el comercio y la filosofía, incluidas las ciencias y la diplomacia. UN فقد كان لطريق الحرير طوال قرون أهمية بالغة في مجالات شديدة التنوع شملت التجارة والفلسفة والعلوم والدبلوماسية.
    A pesar de todas las atrocidades que cometió Croacia en los últimos seis años contra los no croatas, que tuvieron como patria a Croacia durante siglos, la comunidad internacional no ha llegado a castigar a ese régimen. UN وبغض النظر عما ارتكبته كرواتيا من فظائع في فترة الست سنوات اﻷخيرة ضد غير الكرواتيين الذين كانت كرواتيا وطنهم اﻷم طوال قرون عديدة، فقد أخفق المجتمع الدولي في معاقبة النظام القائم فيها.
    El pastoreo ha sido practicado durante siglos en grandes extensiones de tierra en armonía con el medio ambiente. UN لقد مورس الرعي على نطاق واسع طوال قرون عبر مساحات شاسعة على نحو يتسق مع البيئة.
    Como ya había indicado, la doctrina se había aceptado durante siglos y había sido respaldada por la Corte Permanente de Justicia Internacional y por la Corte Internacional de Justicia. UN وكرر الإشارة إلى أن المبدأ قد حظي بالقبول طوال قرون وأقرته المحكمة الدائمة للعدل الدولي ومحكمة العدل الدولية.
    Las distintas razas de Myanmar han convivido y se han relacionado armoniosamente durante siglos. UN وأجناس ميانمار المختلفة قد عاشت مع بعضها وتفاعلت على نحو متناغم طوال قرون مضت.
    En Europa, un sistema de cooperación ha sustituido el enfrentamiento que dividió cruelmente a nuestro continente durante siglos. UN ففي أوروبا، حل نظام التعاون محل المواجهة التي كانت تقسم القارة بقسوة طوال قرون.
    Lo he tenido durante siglos, pero es la primera vez que lo he puesto en el lugar equivocado. Open Subtitles كان معي طوال قرون لكن هذه المرة الأولى التي يضيع فيها
    durante siglos los océanos han servido como medio de comunicación y de fomento del comercio mediante la cooperación. También unen a los países a fin de fomentar la paz y la seguridad internacionales. UN لقد ظلت المحيطات طوال قرون تشكل وسيلة للاتصال وتشجيع التجارة من خلال التعاون، كما أنها تقرب بين البلدان للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    18. La República Federal de Yugoslavia (RFY), compuesta por las Repúblicas de Serbia y de Montenegro, es una sociedad multiétnica integrada por gran número de grupos étnicos, nacionales y lingüísticos que han convivido durante siglos. UN ٨١- تتألف جهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وهي مجتمع متعدد اﻷعراق ويتألف من عدد كبير من المجموعات اﻹثنية والوطنية واللغوية التي عاشت معاً طوال قرون من الزمان.
    durante siglos, las Potencias coloniales, fácilmente reconocibles hoy día, saquearon las riquezas de los países que habían colonizado en beneficio y por cuenta de sus súbditos y para asegurar su propio desarrollo económico y social. UN فالقوى الاستعمارية، التي يسهل تعيينها اليوم، قد نهبت طوال قرون عديدة ثروات البلدان الخاضعة للاستعمار لتستخدمها لصالح مواطنيها ولحسابهم ولتضمن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    durante siglos, las Potencias coloniales, fácilmente reconocidas hoy día, saquearon las riquezas de los países que habían colonizado en beneficio y por cuenta de sus súbditos y para asegurar su propio desarrollo económico y social. UN فالدول الاستعمارية، التي يسهل تعيينها اليوم، قد نهبت طوال قرون عديدة ثروات البلدان الخاضعة للاستعمار لتستخدمها لصالح مواطنيها ولحسابهم ولتضمن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    12. Aparte de estas situaciones especiales, las firmas manuscritas se han utilizado en operaciones comerciales, tanto nacionales como internacionales, desde hace siglos sin ningún marco legislativo o funcional especialmente concebido. UN 12- وما عدا هذه الأحوال الخاصة، ما فتئت التوقيعات الممهورة بخط اليد تُستخدم في المعاملات التجارية، الداخلية منها والدولية على حد سواء، طوال قرون من الزمن من غير وجود أي إطار تشريعي أو تنفيذي مصمّم خصوصا لهذا الغرض.
    Los cinco siglos de viajes portugueses por todo el mundo han tenido consecuencias internacionales de la mayor importancia. UN وكانت لرحلات البرتغاليين في كل أنحاء العالم طوال قرون خمسة نتائج دولية ذات أهمية عظمى.
    Para colocar en un contexto histórico la situación de las mujeres en su país, el representante explicó que, ya en los años treinta, el difunto Presidente Kim Il Sung había puesto en marcha un programa de emancipación completa de la mujer tras siglos de discriminación y opresión feudal. UN 22 - وأوضح في معرض حديثه عن السياق التاريخي لحالة المرأة في بلده أن الرئيس الراحل كيم إيل سونغ شرع في بداية الثلاثينات في تحرير المرأة مما كانت تتعرض له من تمييز واضطهاد طوال قرون من الحكم الإقطاعي.
    En lo que respecta al derecho de los pueblos a la libre determinación, la oradora declara que, por haber sido víctima durante varios siglos del colonialismo y haber también vivido bajo ocupación extranjera y dominación neocolonial, su país se solidariza con la causa de los pueblos a los que todavía se niega el derecho a la libre determinación. UN 63 - وفيما يتصل بالشعوب المشتتة, يراعي أن كوبا خضعت بنفسها طوال قرون عديدة للاستعمار, كما أنها قد تعرضت للاحتلال الأجنبي وسيطرة الاستعمار الأجنبي, وبالتالي فإنها تؤيد الشعوب التي مازالت محرومة من تقرير المصير.
    Sin embargo, está claro que a lo largo de los siglos los dirigentes de Europa occidental, central y oriental han utilizado el antisemitismo con fines políticos. UN ولكن من الواضح أن معاداة القادة في أوروبا الغربية والوسطى والشرقية للسامية طوال قرون عديدة كان ﻷغراض سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد