Listas resumidas de los sectores desarrollados por el Grupo de Voorburg, 2004-2009 | UN | قوائم موجزة للقطاعات التي طورها فريق فوربرغ في الفترة |
El conjunto de prácticas que se desarrolló en los últimos tres años es, pues, más rico y más diverso que los patrones desarrollados por el Consejo de Seguridad en los decenios precedentes. | UN | وهكذا نرى أن مجمل الممارسة التي تطورت في السنوات الثلاث الماضية أكثر ثراء وتنوعا مما كانت عليه اﻷنماط التي طورها مجلس اﻷمن أثناء العقود الماضية. |
Es sólo uno de los increíbles los científicos han desarrollado herramientas en su constante búsqueda de la más pequeña cosa en el universo. | Open Subtitles | وهو مجرد واحدة من الأدوات المهولة التي طورها العلماء في بحثهم المستمر عن أصغر شيء في الكون |
188. Muchas instituciones han empezado ya a recopilar conocimientos y técnicas concretos que las poblaciones autóctonas han desarrollado a lo largo de los siglos y aplicado en sus contextos ambientales y culturales. | UN | 188- وقد باشرت مؤسسات عديدة بالفعل في جمع معارف وطرائق محددة طورها السكان الأصليون عبر القرون وطبقوها في سياقاتهم البيئية والثقافية. |
Algunos fabricantes de equipos originales no tienen ningún problema ético en entregar a un proveedor planos de un componente desarrollado por otro proveedor. | UN | حيث إن بعض مصنعي الأجهزة الأصلية يقومون بتسليم تصاميم أولية طورها مورد ما لمورد آخر، خلافاً لأخلاقيات المهنة. |
El proceso de ratificación del Convenio se encuentra en su etapa final. | UN | وقد دخلت عملية المصادقة على الاتفاقية طورها النهائي. |
Esas respuestas deberán darse siguiendo los procedimientos convenidos por la Segunda Conferencia de Examen y ampliados por la Tercera Conferencia de Examen. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الردود وفقاً للإجراءات التي اتفق عليها المؤتمر الاستعراضي الثاني والتي طورها المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
El FNUAP había colaborado estrechamente con otros organismos que realizaban actividades en esos países y había utilizado materiales de información, educación y comunicación elaborados por muchos de ellos. | UN | وقد تعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻷخرى النشطة في تلك البلدان، واستخدم مواد الاعلام والتعليم والاتصال التي طورها كثير منها. |
También se pidió que se presentara un breve documento en el que se describiera el conjunto de medidas " Diez componentes de la descentralización " . | UN | وطُلب أيضا إعداد ورقة موجزة تصف العناصر العشرة للامركزية التي طورها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Tal como el Secretario General ha desarrollado la idea de establecimiento de la paz en sus informes “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”, ésta se ha limitado en gran medida a las situaciones de restauración económica e institucional dentro de los países con posterioridad a los conflictos. | UN | ومع أن فكرة بناء السلم طورها اﻷمين العام في تقريــره " خطـة للسلم " و " خطة للتنمية " ، فقد تركزت إلى حد كبير على حالات استعادة الاستقرار الاقتصادي والمؤسسي فيمـا بعــد الصراع داخل البلـدان. |
En el mismo contexto, es de lamentar la falta de mención de la nueva tecnología de satélites desarrollada por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) o de la necesidad de fijar normas para proteger la propiedad intelectual. | UN | وأضاف أن مما يدعو إلى اﻷسف في ذلك السياق ذاته، ألا يشار إلى تكنولوجيا السواتل الجديدة التي طورها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، أو إلى الحاجة إلى قواعد لحماية الملكية الفكرية. |
La reducción de los costos y del tiempo de tránsito, la simplificación de las técnicas de despacho de aduanas y la difusión de información logística mediante los nuevos sistemas de información desarrollados por la UNCTAD también han tenido su importancia. | UN | وهناك أهمية أيضاً لخفض التكاليف وزمن العبور، وتبسيط تقنيات التخليص الجمركي، والمعلومات اللوجستية التي تتيحها نُظم المعلومات الجديدة التي طورها الأونكتاد. |
Esos sistemas de radar anteriores de los que hablé, fueron desarrollados por ingenieros experimentados a lo largo de los años, en instalaciones nacionales con costosos equipos especializados. | TED | نُظُم الرادارات التي حدثتكم عنها آنفا والتي طورها مهندسون خبراء على مدى السنوات في مرافق وطنية مع تجهيزات متخصصة باهظة الثمن. |
La actividad principal consistió en el perfeccionamiento de esta parte del sistema, con la introducción de 37 cambios importantes, más algunos otros cambios desarrollados por el PNUD. | UN | ١٣ - وكان النشاط الرئيسي الذي جرى الاضطلاع به يتمثل في صقل هذا الجزء من النظام من خلال إدخال ٣٧ تغييرا رئيسيا إلى جانب بعض التغييرات اﻷخرى التي طورها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La disminución de los costos y la reducción del tiempo de tránsito han tenido un papel fundamental en este aumento, aunque también han sido importantes la simplificación de las técnicas de despacho en frontera y la información logística facilitada por los nuevos sistemas de información desarrollados por la UNCTAD. | UN | وكان انخفاض التكاليف وتقصير أوقات المرور العابر عنصرين جوهريين لتحقيق هذه الزيادة، بيد أن أساليب التخليص الجمركي المبسطة والمعلومات اللوجستية التي أتاحتها نظم جديدة للمعلومات طورها الأونكتاد كانت مهمة أيضاً. |
Esa labor debe basarse en los resultados del taller de expertos del Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como en la experiencia que han desarrollado las partes en el Tratado Antártico en relación con la aplicación de los procedimientos de evaluación de los efectos ambientales para las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وينبغي لمثل هذا العمل أن يستفيد من النتائج الختامية لحلقة عمل خبراء اتفاقية التنوع البيولوجي، فضلا عن الخبرة التي طورها الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا في مجال تطبيق إجراءات تقييم الآثار البيئية للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Se trata de un material desarrollado por SRI International, California. | TED | هذه المواد طورها معهد ستانفورد الدولي للأبحاث بكاليفورنيا |
En su calidad de miembro fundador, el Pakistán ha contribuido a la labor de la Comisión en su etapa de formación. | UN | وبوصف باكستان عضوا مؤسسا، فإنها قد أسهمت في عمل اللجنة في طورها التكويني. |
Esas respuestas deberán darse siguiendo los procedimientos convenidos por la Segunda Conferencia de Examen y ampliados por la Tercera Conferencia de Examen. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الردود وفقاً للإجراءات التي اتفق عليها المؤتمر الاستعراضي الثاني والتي طورها المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
El FNUAP había colaborado estrechamente con otros organismos que realizaban actividades en esos países y había utilizado materiales de información, educación y comunicación elaborados por muchos de ellos. | UN | وقد تعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻷخرى النشطة في تلك البلدان، واستخدم مواد الاعلام والتعليم والاتصال التي طورها كثير منها. |
También se pidió que se presentara un breve documento en el que se describiera el conjunto de medidas " Diez componentes de la descentralización " . | UN | وطُلب أيضا إعداد ورقة موجزة تصف العناصر العشرة للامركزية التي طورها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Es una triste ironía que este proyecto de resolución sea un tema de debate aquí en un momento en que los inspectores de las Naciones Unidas se enfrentan a dificultades insuperables para intentar que un régimen atrincherado y desafiante revele la capacidad nuclear que ha desarrollado y adquirido en contravención de las obligaciones que le corresponden en virtud del TNP. | UN | ومن قبيل السخرية المحزنة أن مشروع القرار هذا هو موضوع مناقشة هنا في الوقت الذي يواجه فيه مفتشو اﻷمم المتحدة صعوبات جمة وهم يحاولون حمل نظام يعتدي على حقوق اﻵخرين ويتحدى الجميع على الكشف عن القدرات النووية التي طورها وامتلكها انتهاكا لالتزاماته وفقا لمعاهدة عدم الانتشار. |
Igual de importante es el desarrollo tecnológico, como la prefabricación desarrollada por mi colega Martin Rauch, un artista austríaco y experto en estructuras de tierra. | TED | والتطوير التقني مهم أيضاً بشكل مشابه، كالأبنية مسبقة الصنع التي طورها زميلي مارتن روتش، وهو فنان نمساوي وخبير في الأبنية الترابية |