El extranjero que no abandona el territorio voluntariamente en un plazo determinado o razonable puede ser obligado a hacerlo. | UN | ويكره على المغادرة الأجنبي الذي لا يغادر الإقليم طوعا في غضون فترة زمنية محددة أو معقولة. |
Según él, la fe budista de la población la llevaba a colaborar voluntariamente en los diversos proyectos de desarrollo que se ejecutaban en el país. | UN | وقال إن السكان المحليين، بدافع من إيمانهم البوذي، يتعاونون طوعا في تنفيذ مختلف المشاريع التنموية في البلاد. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoria ni voluntariamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. | UN | تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة. |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos en condiciones seguras y con dignidad; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
El Gobierno adopta las medidas necesarias para permitir que la mujer participe voluntariamente en la creación y el desarrollo de las cooperativas. | UN | وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتمكين النساء من الانخراط طوعا في إقامة وتطوير التعاونيات. |
Por regla general, las Naciones Unidas preferían cooperar voluntariamente en las cuestiones relacionadas con una investigación penal. | UN | وعادة ما تختار الأمم المتحدة التعاون طوعا في المسائل المتعلقة بالتحقيقات الجنائية. |
Algunos migrantes se trasladan, viven y trabajan voluntariamente en condiciones en que su trabajo y sus derechos humanos se respetan, o en que puedan reunirse con sus familiares. | UN | فبعض المهاجرين ينتقل ويعيش ويعمل طوعا في ظروف يُحترم فيها ما لهم من حق في العمل وحقوق الإنسان أو يُلمّ شمل أُسرهم. |
El día anterior, Ivanović se había presentado voluntariamente en la comisaría de Mitrovica Norte. | UN | وفي اليوم السابق، كان إيفانوفيتش قد سلم نفسه طوعا في قسم شرطة شمال ميتروفيتشا. |
2. El Estado del puerto podrá, entre otras cosas, inspeccionar los documentos, los aparejos de pesca y la captura de los buques pesqueros que se encuentren voluntariamente en sus puertos y en sus terminales frente a la costa. | UN | ٢ - لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية. |
2. El Estado del puerto podrá, entre otras cosas, inspeccionar los documentos, los aparejos de pesca y la captura de los buques pesqueros que se encuentren voluntariamente en sus puertos y en sus terminales frente a la costa. | UN | ٢ - يجوز لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية. |
Según el argumento del Gobierno de Myanmar, el concepto de trabajo forzoso no es aplicable en el país, porque el pueblo participa voluntariamente en el trabajo relacionado con obras comunitarias, como la construcción de pagodas, monasterios, escuelas, puentes, caminos, ferrocarriles. | UN | ووفقا لدفوع حكومة ميانمار، لا ينطبق مفهوم السخرة على ميانمار، ﻷن شعب ميانمار يشارك طوعا في العمل من أجل تنمية الجماعة، مثل بناء المعابد واﻷديرة والمدارس والطرق وخطوط السكة الحديدية. |
Las comunidades participan voluntariamente en la toma de decisiones sobre las actividades de los proyectos que las atañen y se interesan cada vez más por asuntos tales como la equidad y la sostenibilidad. | UN | وتشارك الجماعات المحلية طوعا في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة المشاريع في مجتمعاتها المحلية، كما أنها تزداد وعيا، وتشارك في مواضيع من قبيل الإنصاف والاستدامة. |
La Convención concede a los Estados facultades jurisdiccionales sobre los buques extranjeros que se encuentren voluntariamente en sus puertos, en relación con la ejecución de las normas y estándares internacionales. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية. |
Apoya firmemente las medidas previstas por la Comisión Tripartita de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda en el caso de que las FDLR se nieguen a desarmarse voluntariamente en el plazo establecido; | UN | يؤيد بشدة الإجراءات التي قررت اللجنة الثلاثية المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا اتخاذها في حالة رفض القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نزع أسلحتها طوعا في الموعد المحدد، |
En el artículo 23 del Acuerdo se reconoce la amplia discreción de los Estados para ejercer su jurisdicción sobre los buques que se encuentren voluntariamente en sus puertos. | UN | 274 - تقر المادة 23 من الاتفاق بالسلطة التقديرية الواسعة للدول لممارسة الولاية على السفن الموجودة طوعا في موانئها. |
Aclaró que cualquier representante de la organización no gubernamental podía participar voluntariamente en el período de sesiones del Comité, pero que la organización había decidido no hacerlo. | UN | وذكر أن أي ممثل للمنظمة غير الحكومية كان بإمكانه المشاركة طوعا في جلسة اللجنة، ولكن المنظمة غير الحكومية اختارت عدم القيام بذلك. |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos en condiciones seguras y con dignidad; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos en condiciones seguras y con dignidad; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y desplazados que se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen derecho a regresar voluntariamente a ellos en condiciones seguras y con dignidad; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
La lucha contra la corrupción es un asunto de gran prioridad para Indonesia, que ha participado de manera voluntaria en mecanismos de examen y ha adoptado diversas medidas, como la formulación de un plan de acción nacional contra la corrupción que abarca medidas preventivas, un marco reglamentario y la recuperación de activos, aspecto este último para el que la cooperación entre los Estados tiene primordial importancia. | UN | وقال إن مكافحة الفساد ما زالت أولوية عليا بالنسبة لإندونيسيا التي شاركت طوعا في آليات الاستعراض واتخذت عدة تدابير بينها وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد تتضمن إجراءات وقائية وإطارا تنظيميا ونظاما لاستعادة الأصول، وكلها أمور يمثل فيها التعاون الدولي عنصرا بالغ الأهمية. |
Otros 1.200 vietnamitas regresaron voluntariamente durante los tres primeros meses de 1993. | UN | وعاد ٢٠٠ ١ فييتنامي آخر طوعا في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣. |
1. Los menores de 18 años no serán reclutados obligatoria ni voluntariamente por grupos armados que no constituyan las fuerzas armadas de un Estado, ni participarán en las hostilidades. | UN | ١- لا يجوز أن يجند اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في الجماعات المسلحة، المميزة عن القوات المسلحة التابعة لدولة ما، ولا أن يشتركوا في اﻷعمال العدوانية. |
Al optar por el tiempo futuro, la Asamblea General decidió claramente colocar de manera voluntaria a la Organización en la posición de tratar de llegar a soluciones convenidas y no impuestas en los conflictos laborales. | UN | وواضح أن الجمعية العامة، باختيارها التعبير الذي ينم عن الوجوب، رأت أن تضع المنظمة طوعا في موقف من يسعى لإيجاد حلول بالاتفاق بدلاً من الفرض للنزاعات المتعلقة بالعمل. |