ويكيبيديا

    "طويل الأجل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a largo plazo en
        
    • a largo plazo sobre
        
    • a largo plazo para
        
    • a largo plazo de
        
    • largo plazo para su
        
    • a largo plazo la
        
    • de largo plazo
        
    • largo plazo en la
        
    Estos controles también traerán consecuencias a largo plazo en la estructura social y amenazan con destruir tanto los lazos familiares como los vínculos de los palestinos con su tierra. UN ولهذه القيود أيضاً تأثير طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وتهدد بتدمير الروابط الأُسرية وبصلة الفلسطينيين بأراضيهم.
    Sin embargo, los incentivos fiscales deben usarse con cautela, teniendo en cuenta su incidencia a largo plazo en los ingresos fiscales del Estado. UN بيد أنه ينبغي استعمال الحوافز الضريبية بدقة تضع في الحسبان الأثر طويل الأجل على عائدات الحكومة.
    El año pasado se vio marcado por una serie de hechos decisivos que tendrán repercusiones a largo plazo sobre el proceso de integración del continente africano. UN لقد اتسم العام الماضي بعدد من الأحداث الهامة التي ستترك أثرا طويل الأجل على عملية تكامل القارة الأفريقية.
    Profundamente preocupada porque el matrimonio y la maternidad precoces pueden menoscabar gravemente las oportunidades de educación y empleo de las jóvenes y es probable que tengan repercusiones negativas a largo plazo sobre la calidad de su vida y la de sus hijos, UN " وإذ يساورها بالغ القلق من أن الزواج المبكر والأمومة المبكرة يمكن أن يحدا بقدر كبير من فرص الشابات في التعليم والتوظيف، ومن الأرجح أن يكون لهما أثر سلبي طويل الأجل على نوعية حياتهن وحياة أطفالهن،
    La organización influyó en la introducción de cambios normativos que tendrán repercusiones a largo plazo para millones de personas. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    La forma en que los gobiernos y la comunidad internacional en conjunto aborden esas repercusiones determinará el impacto a largo plazo de la crisis en el desarrollo en los países que dependen de los productos básicos. UN وتبعا للأسلوب الذي ستتبعه الحكومات والمجتمع الدولي ككل في التصدي لهذه التأثيرات، سيتحدّد ما للأزمة من أثر طويل الأجل على التنمية في البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Además, la Misión recomendó que las entidades internacionales y palestinas competentes hicieran el seguimiento médico de los pacientes que hubieran sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones, cuyo carácter no hubiera sido claramente determinado, a fin de vigilar cualquier consecuencia a largo plazo para su salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم.
    En líneas generales, el matrimonio y la maternidad prematuros pueden reducir drásticamente las oportunidades de educación y empleo de las niñas y, probablemente, perjudicar a largo plazo la calidad de su vida y de la vida de sus hijos. UN وبصورة عامة، فإن الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة للشابات يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرص التعليم والعمل، ومن المرجح أن يتركا أثرا معاكسا طويل اﻷجل على حياتهن وحياة أطفالهن.
    Estas circunstancias tendrán probablemente repercusiones negativas a largo plazo en la capacidad en materia de ciencia, tecnología e innovación y recursos humanos. UN ومن المرجح أن يكون لذلك أثر سلبي طويل الأجل على العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات وقدرات الموارد البشرية.
    Con objeto de realzar la aplicación de las propuestas de acción aprobadas por el Grupo Intergubernamental, el Foro señaló la necesidad de un seguimiento eficaz y de un compromiso a largo plazo en todos los niveles. UN وبغية تحسين تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، استبان المنتدى ضرورة المتابعة الفعالة والالتزام طويل الأجل على جميع المستويات.
    La utilización de armas de todo tipo y su proliferación sin duda tendrán repercusiones a largo plazo en la vida de los pueblos y entorpecerán los esfuerzos nacionales dirigidos al desarrollo socioeconómico. UN مما لاشك فيه أن استخدام وانتشار الأسلحة بجميع أشكالها يتركان أثرا طويل الأجل على حياة الناس ويعيقان جهود التنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية.
    Esa resolución se fundó en el principio de la protección del medio ambiente, ya que las consecuencias de un conflicto armado producen efectos a largo plazo en los ecosistemas y los recursos naturales que, a veces, trascienden las fronteras nacionales. UN واستند القرار إلى مبدأ حماية البيئة، لأن لعواقب النزاعات المسلحة تأثيراً طويل الأجل على النظم الإيكولوجية والموارد الطبيعية التي تتجاوز في بعض الأحيان الحدود الوطنية.
    La UNOPS colaboró con sus asociados para garantizar que las estructuras tengan el mejor impacto a largo plazo en la sociedad y el medio ambiente, y para desarrollar al mismo tiempo la capacidad local para mantenerlas en el futuro. UN وسعى المكتب، في عمله مع شركائه، إلى ضمان أن تترك هذه البنى أثرا طويل الأجل على المجتمع والبيئة، مع تطوير القدرة المحلية على صيانتها مستقبلا.
    La mercadotecnia dirigida a los niños de productos como cigarrillos y alcohol, así como de alimentos y bebidas con alto contenido en grasas saturadas, ácidos grasos trans, azúcar, sal o aditivos puede tener un impacto a largo plazo sobre su salud. UN ويمكن لتسويق منتجات للأطفال، مثل السجائر والكحول وكذلك الأغذية والمشروبات ذات المحتوى المرتفع من الدهون المشبعة أو الأحماض الدهنية المفروقة أو السكر أو الملح أو المواد المضافة، أن يكون له أثر طويل الأجل على صحتهم().
    Respondiendo a los Estados Miembros, la Directora Ejecutiva de la Entidad se mostró de acuerdo con la importancia de la teoría del cambio que los oradores habían puesto de relieve y con las referencias a la necesidad de centrarse en el impacto de los programas a largo plazo sobre el terreno. UN 33 - وفي ردّها على تدخلات الدول الأعضاء، قالت المديرة التنفيذية للهيئة بأنّها تتفق في الرأي مع من قال بأهمية نظرية التغيير كما جاء بيانها، ومع من أشار إلى أهمية التركيز على أن يكون للبرامج أثر طويل الأجل على الصعيد الميداني.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos felicitó al pueblo de Nepal con motivo de las elecciones, que probablemente tendrán una repercusión positiva a largo plazo para los derechos humanos de los ciudadanos. UN وهنأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة شعب نيبال على هذه الانتخابات التي ربما يكون لها أثر إيجابي طويل الأجل على حقوق الإنسان لمواطنيها.
    A fin de hacer frente a este problema, la Comisión puede estudiar otras opciones para las actividades de divulgación, incluso mediante el suministro de análisis con base empírica, según proceda, sobre las consecuencias a largo plazo para la paz sostenible de un enfoque integrado en esferas concretas relacionadas con la consolidación de la paz. UN ومن أجل التصدي لهذه الصعوبة، يمكن للجنة أن تستطلع المزيد من الخيارات من أجل التوعية، بوسائل منها توفير تحليلات قائمة على الأدلة، حسب الاقتضاء، لما قد ينشأ من أثر طويل الأجل على السلام المستدام من جراء اتباع نهج متكامل إزاء مجالات محددة ذات صلة ببناء السلام.
    Las consecuencias a largo plazo de estas violaciones para la estructura social, los lazos familiares y el vínculo de los palestinos con su tierra y su entorno afectarán de forma negativa a los jóvenes palestinos, que encarnan el futuro de su pueblo. UN ولا ريب في أن تأثير تلك الانتهاكات طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وعلى الروابط الأُسرية وعلى صلة الفلسطينيين بأرضهم وبيئتهم، سوف يمس بصورة سلبية الشباب الفلسطيني مستقبل هذا الشعب.
    Además, la Misión recomendó que las entidades internacionales y palestinas pertinentes garantizaran el seguimiento médico de los pacientes que habían sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones cuyo carácter no hubiera sido claramente determinado, a fin de vigilar las consecuencias de largo plazo para su salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم.
    En líneas generales, el matrimonio y la maternidad prematuros pueden reducir drásticamente las oportunidades de educación y empleo de las niñas y, probablemente, perjudicar a largo plazo la calidad de su vida y de la vida de sus hijos. UN وبصورة عامة، فإن الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة للشابات يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرص التعليم والعمل، ومن المرجح أن يتركا أثرا معاكسا طويل اﻷجل على حياتهن وحياة أطفالهن.
    También se necesita un enfoque del problema que sea más coordinado, sistemático y de largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج طويل اﻷجل على نحو يتسم بقدر أكبر من الاتساق والانتظام.
    6. Destaca que el objetivo del Fondo de Contribuciones Voluntarias es ofrecer apoyo financiero para la cooperación internacional destinada a desarrollar y fortalecer las instituciones e infraestructuras nacionales y regionales, lo que tendrá repercusiones a largo plazo en la aplicación acrecentada de las convenciones internacionales y otras normas internacionales sobre derechos humanos; UN ٦- تؤكد على أن هدف صندوق التبرعات هو توفير الدعم المالي للتعاون الدولي الذي يستهدف إقامة أو تعزيز مؤسسات أو هياكل أساسية وطنية وإقليمية يكون لها أثر طويل اﻷجل على تحسين تنفيذ الاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد