ويكيبيديا

    "طيلة أكثر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante más de
        
    • desde hace más de
        
    • por más de
        
    • de más de
        
    Las Naciones Unidas han estado presentes en Uzbekistán durante más de un decenio. UN وقد ظلت الأمم المتحدة موجودة في أوزبكستان طيلة أكثر من عقد.
    Su presencia hoy entre nosotros constituye un testimonio de la estrecha cooperación que ha reinado entre la OUA y el ACNUR durante más de un cuarto de siglo. UN إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن.
    Su presencia entre nosotros hoy es testimonio de la estrecha cooperación que ha reinado entre la OUA y el ACNUR durante más de un cuarto de siglo. UN إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن.
    Bolivia reitera su compromiso con los principios que, desde hace más de 50 años, orientan la solidaridad mundial. UN وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما.
    No podía creer que Cuba hubiese estado bajo el embargo económico, comercial y financiero por más de cuatro decenios, un embargo que debería figurar en el Guinness Book of Records como el más prolongado de la historia reciente. UN ولم أستطع أن أصدق أن كوبا كانت تتعرض لحظر اقتصادي وتجاري ومالي طيلة أكثر من أربعة عقود، وهو حظر يجب أن يدرج في كتاب غينيس للأرقام القياسية بوصفه أطول حظر في التاريخ الحديث.
    durante más de 50 de sus 78 años prestó un servicio dedicado y altruista al pueblo de Guyana. UN لقد قدم طيلة أكثر من ٥٠ سنة من ٧٨ سنة عاشها، خدمة متفانية مع إنكار الذات إلى شعب غيانا.
    La cuestión de Palestina ha inquietado profundamente a las Naciones Unidas durante más de 50 años. UN لقد ظلت قضية فلسطين شغل اﻷمم المتحدة الشاغل طيلة أكثر من ٥٠ سنة.
    durante más de un cuarto de siglo se han hecho intentos de romper el punto muerto en el arreglo del problema de Chipre. UN طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص.
    La magnitud de ese hecho por sí sola, sobre todo para un país que ha estado sumido en un conflicto durante más de 30 años, es de gran importancia. UN وشأن هذه الحقيقة في حد ذاتها عظيم، لا سيما بالنسبة إلى بلد كان نهبا للصراعات طيلة أكثر من 30 عاما.
    Tras reelecciones subsiguientes, siguió gobernando a los Emiratos Árabes Unidos durante más de 30 años, período durante el cual el país prosperó bajo su hábil liderazgo. UN وبفضل إعادة انتخابه بصورة متكررة، بقي في منصبه طيلة أكثر من 30 سنة - وهي فترة ازدهر خلالها البلد تحت قيادته القديرة.
    durante más de 50 años, CONGO ha promovido activamente la participación de las organizaciones de la sociedad civil en los trabajos de las Naciones Unidas y sus organismos. UN وقد عززت المنظمة بفعالية طيلة أكثر من 50 عاما مشاركا منظمات المجتمع المدني في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Sigue siendo uno de los principales contribuyentes de contingentes y ha prestado un apoyo sostenido al mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas durante más de 50 años. UN فهي تظل في مقدمة المساهمين بالقوات بعد أن واصلت تقديم دعم مستدام لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام طيلة أكثر من 50 سنة.
    En 2008, el Jefe de la Oficina del ACNUR en Mogadiscio fue secuestrado y retenido durante más de dos meses antes de ser puesto en libertad. UN وفي عام 2008، تعرّض رئيس مكتب المفوضية في مقديشو للاختطاف واحتُجز طيلة أكثر من شهرين قبل إطلاق سراحه.
    durante más de 50 años, la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, ha desplegado esfuerzos intensos y extensos en un intento de resolver la llamada cuestión de Palestina. UN طيلة أكثر من نصف قرن، اضطلع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة بجهود مكثفة وواسعة لمعالجة ما يعرف بمسألة فلسطين.
    También debe considerarse el impacto psicológico sufrido por la población atemorizada, especialmente en los más jóvenes, disminuida en su normal desarrollo y convivencia pacífica durante más de una década. UN ومن العوامل اﻷخرى التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اﻷثر النفسي على السكان المعرضين للارهاب، وخاصة أصغرهم سناً، الذين عجزوا عن التطور الطبيعي أو العيش في سلام طيلة أكثر من عقد.
    Esperamos que, durante este quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, podamos reforzar las Naciones Unidas, que han sido indispensables para la comunidad internacional durante más de 50 años, y acrecentar su credibilidad ante los pueblos que representa nuestra Organización. UN ونأمــل أن نتمكــن خــلال هذه الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة من تعزيز اﻷمم المتحدة التي لم يكن عنها غنى للمجتمع الدولي طيلة أكثر من خمسين عاما، ومن تعزيز مصداقيتها في أعين الشعوب التي تمثلها منظمتنا.
    Tailandia, que durante más de 20 años ha tenido que dar cabida y atender a cientos de miles de refugiados y personas desplazadas, procedentes de sus fronteras oriental y occidental, comprende muy bien la enorme y compleja tarea que el OOPS tiene ante sí. UN وقد أفسحت تايلند نفسها المجال طيلة أكثر من عشرين عاماً لاستيعاب مئات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين الوافدين من حدودها الشرقية والغربية. لذلك فهي تتفهم تماماً المهمة الضخمة المعقدة لﻷنروا.
    No se indica nada en la información complementaria proporcionada a la Comisión que justifique la conversión de esos puestos en puestos de plantilla, aparte del hecho de que esas personas han trabajado como contratistas locales durante más de dos años. UN ولم تتضمن المعلومات التكميلية المقدمة للجنة أي تبرير لتحويل هذه الوظائف إلى وظائف ثابتة، سوى أن هؤلاء الأشخاص قد استعين بهم كمتعاقدين محليين طيلة أكثر من سنتين.
    Italia es un activo Miembro de esta Organización desde hace más de 40 años. UN لقد كانت ايطاليا ومازالت عضوا ناشطا في هذه المنظمة طيلة أكثر من ٠٤ سنة.
    La protección a las explotaciones agrícolas ha vuelto a niveles no vistos desde hace más de un decenio. UN وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    La reforma del Consejo de Seguridad ha sido discutida por más de una década. UN لقد نوقش إصلاح مجلس الأمن طيلة أكثر من عقد.
    La firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares supone el resultado grato y digno de encomio, de más de 40 años de esfuerzos de la comunidad internacional a fin de detener la proliferación vertical y las mejoras cualitativas en materia de armas nucleares. UN فالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جاء نتيجة نرحب بها ونثني عليها لجهود بذلها المجتمع الدولي طيلة أكثر من ٤٠ عاما مستهدفا منع الانتشار الرأسي والتحسينات النوعية في اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد