En particular, varias delegaciones pidieron que el Comité celebrara periódicamente sesiones oficiosas de información sobre las cuestiones de que se ocupaba a lo largo del año. | UN | ودعا عدد من الوفود، بصورة خاصة، اللجنة إلى أن تقدم إحاطات غير رسمية منتظمة بشأن المسائل التي تعالجها طيلة السنة. |
A lo largo del año se han celebrado amplias consultas, en las que han participado alrededor de 1.200 representantes indígenas y otros asociados. | UN | وقد أجريت مشاورات مستفيضة طيلة السنة اشترك فيها أكثر من 200 1 ممثل للسكان الأصليين وشركاء آخرون. |
Si hubiera vacantes, los grupos se pueden constituir durante todo el año. | UN | وإذا كانت هناك أية شواغر، يجوز تشكيل التجمعات طيلة السنة. |
Además de participar en las temporadas de ópera y ballet, la orquesta ofrece durante todo el año temporadas de conciertos. | UN | وإلى جانب مشاركتها في موسمي الأوبرا والباليه، تقدم الجوقة طيلة السنة مواسم من الحفلات الموسيقية. |
Esos acontecimientos siguieron a una serie de incidentes que se habían producido durante el año anterior. | UN | ولقد كان نمط هذه الحوادث شبيها بنمط حوادث أخرى استمرت طيلة السنة الماضية. |
A fin de lograr su objetivo de reclutar a 1.000 nuevos cadetes de policía por año, la policía organizará un proceso de reclutamiento a lo largo del año. | UN | ومن أجل الوصول إلى هدف تجنيد 000 1 شرطي متدرب جديد سنويا، ستنظم قوة الشرطة عملية تجنيد طيلة السنة. |
Esa insistencia fue el punto neurálgico de la actividad internacional de gran alcance, política y diplomática, que llevamos a cabo a lo largo del año pasado. | UN | وكان هذا الإصرار في قلب تحركنا الدولي السياسي والدبلوماسي الواسع طيلة السنة الماضية. |
También mostraron su agradecimiento a la Subdivisión de Procedimientos Especiales por el apoyo prestado al Comité y por haber mantenido a los titulares de mandatos informados de la evolución de los acontecimientos en el Consejo a lo largo del año. | UN | كما شكر المشاركون فرع الإجراءات الخاصة على دعمه للجنة وإبقاء المكلفين بولايات على علم بمستجدات المجلس طيلة السنة. |
Varias huelgas convocadas por los sindicatos y los veteranos del ejército afectaron al sector público a lo largo del año anterior. | UN | 11 - وقد تأثر القطاع العام طيلة السنة الماضية بعدد من الإضرابات من جانب نقابات العمال والمتقاعدين العسكريين. |
A lo largo del año, el Centro siguió recordando la cuestión de los derechos de los niños a los ministerios del Camerún, el Congo y el Gabón. | UN | وواصل المركز طيلة السنة إثارة مسألة حقوق الطفل مع الوزارات المعنية في غابون والكاميرون والكونغو. |
La mayor y más regular participación de los Vicepresidentes como Presidentes interinos de la Asamblea General hizo posible que se vincularan más estrechamente con las actividades de la Asamblea y garantizó el funcionamiento de esta sin altibajos a lo largo del año. | UN | وإن المشاركة اﻷكبر واﻷكثر انتظاما من جانب نواب الرئيس ورؤساء الجمعية العامة بالنيابة مكنتهم مــن الارتباط على نحـــو أوثق بأنشطة الجمعية وضمنت اﻷداء السلس طيلة السنة. |
En términos generales, ha sido evidente durante todo el año Internacional de la Juventud la importancia de mantener un diálogo estrecho con la juventud y las organizaciones dirigidas por jóvenes. | UN | وعلى وجه العموم كانت أهمية إجراء حوار أوثق مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب سائدة طيلة السنة الدولية للشباب كلها. |
Expresó su reconocimiento a la Presidenta, Embajadora Ogwu, por haber sido una de las amigas más cercanas de ONU-Mujeres durante todo el año. | UN | وأشادت برئيسة المجلس، السفيرة أوغوو، من حيث أنها ظلت طيلة السنة من أقرب الأصدقاء لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Lo escuché decirlo durante todo el año, simplemente pretendí no escucharlo para no tener que alentarlo. | Open Subtitles | أنا لست أصما سمعتك تنتحب على هذه الفكرة طيلة السنة لكني كنت اتظاهر باني لا استمع حتى لا اشجعك |
La Junta examinó la reconciliación de las 95 cuentas bancarias del PNUD y observó que durante todo el año civil de 2000 y primer trimestre de 2001, el PNUD no pudo llevar a cabo reconciliaciones bancarias mensuales. | UN | 37 - استعرض المجلس تسوية البرنامج الإنمائي لحساباته المصرفية البالغ عددها 95 حسابا، ولاحظ أن البرنامج لم يتمكن من القيام بتسويات مصرفية شهرية طيلة السنة التقويمية 2000 والربع الأول من عام 2001. |
Da también las gracias a los miembros de la Mesa saliente por la excelente labor realizada durante el año transcurrido. | UN | وتوجه بالشكر كذلك لأعضاء المكتب المنتهية مدة ولايته على ما قاموا به من أعمال ممتازة طيلة السنة الماضية. |
El Mecanismo para un desarrollo limpio se puso en marcha en el marco de la Convención, y ha tenido un crecimiento exponencial durante el año anterior. | UN | وقد بدأ العمل بهذه الآلية بموجب الاتفاقية وشهدت نموا متسارعا بدرجة كبيرة طيلة السنة الماضية. |
La mujer recibió castigo durante el año pasado sin quejarse. | Open Subtitles | .لقد كانت قوية لقد قوصصت المرأة طيلة السنة الماضية دون أن تتشكى |
Si bien la mayor parte de las sesiones de la Asamblea se celebran entre septiembre y diciembre, en los últimos años, la Asamblea se ha reunido cada vez con mayor frecuencia a lo largo de todo el año. | UN | وبينما كانت أغلبية اجتماعات الجمعيــة العامة تُعقد بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، صارت الجمعية في السنوات الأخيرة تجتمع بتواتر متزايد طيلة السنة. |
Quisiera añadir en este punto mi sentimiento personal de orgullo por la dedicación profesional de que ha hecho gala el personal del Departamento durante este año. | UN | وأريد أن أضيف هنا اعتزازي الشخصي بالالتزام الذي ينم عن روح احترافية الذي أبداه موظفو الادارة طيلة السنة. |
La IFOR aceptó prestar asistencia al Tribunal, dentro de los límites impuestos por las principales funciones que le habían sido encomendadas y por los recursos disponibles, y lo ha hecho continuamente en el curso del año. | UN | ووافقت قوة التنفيذ على مساعدة المحكمة، في إطار المهام الرئيسية الموكولة إليها والموارد المتوافرة، وقد قامت بذلك بشكل متواصل طيلة السنة. |
b) En la ONUCI había tres puestos vacantes de categoría P-2 y categorías superiores en la Sección de Adquisiciones, que no se habían cubierto en todo el ejercicio económico examinado. | UN | (ب) وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كان هناك ثلاث وظائف شاغرة من الرتبة ف-2 وما فوقها في قسم المشتريات، وبقيت هذه الوظائف شاغرة طيلة السنة المالية قيد الاستعراض. |
Si bien la mayor parte de las sesiones de la Asamblea General se celebran de septiembre a diciembre, el calendario de reuniones ha cambiado drásticamente en los últimos años y actualmente la Asamblea General se reúne con una frecuencia cada vez mayor a lo largo del resto del año. | UN | وفي حين كانت أغلبية اجتماعات الجمعيــة تُعقد بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، فإن وتيرة هذه الاجتماعات شهدت تغييرات كبيرة في السنوات الأخيرة، فأصبحت الجمعية تجتمع، في الوقت الراهن، بتواتر متزايد طيلة السنة. |
Te he estado oyendo quejarte todo un año que no tienes novia, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | استمعت لتدمرك طيلة السنة بأنه ليست لديك حبيبة ، حسنا ؟ |