Somos testigos de la validez de esta evaluación, y todo indica que seguirá siendo válida durante muchos años. | UN | إننا نشهد على صدق هذا التقييم، ويدلل كل شيء على أن هذا التقييم سيبقى صالحا طيلة سنوات عديدة. |
La destrucción deja un gran vacío en las perspectivas de recuperación económica de la nación y sus secuelas se sentirán durante muchos años. | UN | يترك التدمير فجوة كبيرة في آفاق انتعاش اﻷمة الاقتصادي، وستظل آثاره واضحة للعيان طيلة سنوات عديدة في المستقبل. |
durante muchos años brindó servicios eficientes a la Conferencia y luego a la Comisión Preparatoria. | UN | وقد خدمت المؤتمر ثم اللجنة التحضيرية بفعالية طيلة سنوات عديدة. |
Lituania ha figurado durante varios años consecutivos en el Escalón 1, es decir, como país que realiza los máximos esfuerzos para combatir la trata de seres humanos. | UN | وقد أُدرجت ليتوانيا طيلة سنوات عديدة متتالية في فئة بلدان الشق 1، أي أنها اعتُبرت بلدا يبذل أقصى الجهود في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Por ello, el UNIDIR lleva estudiando desde hace muchos años la cuestión de las armas de pequeño calibre. | UN | ولم ينفك المعهد يركز طيلة سنوات عديدة على مسألة اﻷسلحة الصغيرة. |
por muchos años, la India dijo tener un programa nuclear con fines pacíficos. | UN | لقد بشرت طيلة سنوات عديدة بأن لديها برنامجا نوويا سلميا. |
El Canadá ha actuado sobre este problema durante muchos años. | UN | وقد تصرفت كندا بدافع من ذلك القلق طيلة سنوات عديدة. |
Este es mi vigésimo tercer período de sesiones y también he trabajado en esta Comisión durante muchos años. | UN | إن هذه الدورة هي الدورة الثالثة والعشرون التي أعمل فيها وأنا أيضا أعمل في هذه اللجنة طيلة سنوات عديدة. |
Ha orientado las políticas y los programas de población durante los últimos cinco años y seguirá haciéndolo durante muchos años más. | UN | وقد وجه سياسات وبرامج السكان خلال السنوات الخمس الماضية وسيواصل القيام بذلك طيلة سنوات عديدة قادمة. |
6. Los residentes de las Islas Falkland necesitan una defensa fuerte, porque durante muchos años un país vecino adoptó una postura agresiva contra las islas. | UN | 6 - والدفاع القوي لازم لسكان جزر فولكلاند، حيث أن بلدا مجاورا قد اتخذ موقفا عدوانيا ضد الجزر طيلة سنوات عديدة. |
La ASC ha sido durante muchos años una rica fuente de conocimientos y experiencia para el Consejo Económico y Social y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وقد عملت الرابطة طيلة سنوات عديدة كمورد خصب للخبرات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Unapartede mí quehasido enterrada muy adentro durante muchos años. | Open Subtitles | جزء مني كان مدفوناً بداخلي طيلة سنوات عديدة |
El pueblo del Pakistán, que ha sufrido presiones y penalidades discriminatorias durante muchos años, quedó atónito ante los gestos que algunas Potencias nucleares importantes han tenido para con el país que se opone al TPCE y ante los ofrecimientos que le han formulado. | UN | لقد أصيب شعب باكستان، الذي عانى من ضغوط وعقوبات تمييزية طيلة سنوات عديدة. بصدمة عميقة إزاء اﻹيماءات والعروض التي قامت بها بعض الدول الكبرى لمعارض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Muchos funcionarios que ocupan puestos destinados a desaparecer no sólo han servido lealmente a la Organización durante muchos años, sino que también constituyen un recurso humano de incalculable valor al que no se debe renunciar impensadamente. | UN | وهناك كثيرون من الموظفين الذين يشغلون وظائف ستلغى ليسوا ممن خدموا المنظمة بإخلاص طيلة سنوات عديدة فحسب، ولكنهم يشكلون أيضا موردا بشريا قيﱢما للغاية ينبغي ألا يستغنى عنه بسهولة. |
78. El Relator Especial deplora también que varios países, que a pesar de prever en su legislación la pena de muerte no habían ejecutado ninguna sentencia capital durante muchos años, habían reanudado las ejecuciones durante 1996. | UN | ٨٧- ويأسف المقرر الخاص كذلك ﻷن عددا من البلدان التي لم تطبق عقوبة اﻹعدام طيلة سنوات عديدة على الرغم من سماح تشريعها بذلك قد استأنفت تنفيذ هذه العقوبة خلال عام ٦٩٩١. |
80. El Relator Especial deplora que varios países que, a pesar de que en su legislación se prevé la pena de muerte no habían ejecutado ninguna sentencia capital durante muchos años, hayan reanudado las ejecuciones en 1997. | UN | ٠٨- ويأسف المقرر الخاص كذلك ﻷن عدداً من البلدان التي لم تطبق عقوبة الاعدام طيلة سنوات عديدة على الرغم من سماح تشريعها بذلك قد استأنفت تنفيذ هذه العقوبة خلال عام ٧٩٩١. |
En consecuencia, se estima que la Base Logística podrá seguir atendiendo a las necesidades previstas de las misiones nuevas de mantenimiento de la paz durante varios años. | UN | ومن المتوقع بالتالي أن القاعدة ستظل قادرة على الوفاء بالاحتياجات المنتظرة لبعثات حفظ السلام الجديدة طيلة سنوات عديدة قادمة. |
Además, la Junta observó con pesar que durante varios años la subvención no se había ajustado por concepto de inflación. | UN | ١٢ - ولاحظ المجلس كذلك، مع اﻷسف، أن اﻹعانة لم تعدل لمراعاة التضخم طيلة سنوات عديدة. |
El Comité reconoce que desde hace muchos años el Canadá se viene esforzando por aceptar a muchos refugiados e inmigrantes. | UN | ٢٦٥ - وتعترف اللجنة بما بذلته كندا من جهود طيلة سنوات عديدة في قبول عدد كبير من اللاجئين والمهاجرين. |
36. Por su propia parte, el PNUD ha estado colaborando activamente con el Banco Mundial desde hace muchos años. | UN | ٣٦ - وما فتئ البرنامج اﻹنمائي يقوم، من جانبه، بتعاون نشط مع البنك الدولي طيلة سنوات عديدة. |
por muchos años hemos promovido la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد نادينا طيلة سنوات عديدة بإصلاح مجلس الأمن. |
durante largos años hubo lamentos sobre los problemas en que los conflictos ideológicos sumían a las Naciones Unidas y que impedían a la Organización actuar con dinamismo y efectividad. | UN | طيلة سنوات عديدة سمعنا عويلا يتعلق بمشاكل خلقت أمام اﻷمم المتحدة نتيجة صراعــات أيديولوجيــة أعاقت المنظمة وجعلت من المستحيل عليها أن تتصرف بدينامية وفعالية. |
Por tanto, la realidad interna de Guinea Ecuatorial no tiene nada que ver con la campaña sistemática de acoso y de hostigamiento que se libra contra ella desde hace varios años. | UN | ولذلك، فإن الواقع الداخلي في غينيا الاستوائية يختلف كل الاختلاف عن الحملة المنظمة من اﻹزعاج والمطاردة التي شنت ضدها طيلة سنوات عديدة. |
Estas son también las causas profundas del estancamiento de tantos años en la Conferencia de Desarme. | UN | ويشكل هذان العاملان أيضا السببين الرئيسيين في الجمود الذي أعاق مؤتمر نزع السلاح طيلة سنوات عديدة. |