Finalmente, agradezco y reconozco el esfuerzo de la Secretaría durante todo el proceso de negociación, que duró varios meses. | UN | مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر. |
El Presidente Jiang Zemin subrayó que " debemos considerar el desarrollo sostenible como una estrategia fundamental durante todo el proceso de modernización. | UN | فقد أكد الرئيس جيان زيمين قائلا: " يجب علينا أن نعزز التنمية المستدامة بصفتها استراتيجية رئيسية طيلة عملية التجديد. |
La secretaría se hará cargo de la traducción de la documentación a esos idiomas y de esos idiomas durante todo el proceso de examen. | UN | وتوفِّر الأمانة الترجمة من تلك اللغات وإليها طيلة عملية الاستعراض. |
Eritrea ha venido haciendo esto sin cesar durante el proceso de paz. | UN | وواصلت إريتريا القيام بهذه الأنشطة بلا هوادة طيلة عملية السلام. |
La Unión Europea insta a ambas partes a colaborar plenamente durante el proceso de identificación de los votantes y de apelación. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الطرفين إلى التعاون التام طيلة عملية تحديد الناخبين وعملية الطعون. |
Deseo resaltar la importancia fundamental de que los Estados Miembros que no han reconocido la declaración unilateral de independencia de Kosovo no cambien de opinión a lo largo del proceso de diálogo. | UN | وأود أن أشدد على أن من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تعترف باستقلال كوسوفو من جانب واحد أن تثبت على موقفها ذاك طيلة عملية الحوار. |
De ahí que sea evidente la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo y eficaz en todo el proceso de paz en curso. | UN | ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية. |
La secretaría se hará cargo de la traducción de la documentación a esos idiomas y de esos idiomas durante todo el proceso de examen. | UN | وتوفِّر الأمانة الترجمة من تلك اللغات وإليها طيلة عملية الاستعراض. |
La secretaría se hará cargo de la traducción de la documentación a esos idiomas y de esos idiomas durante todo el proceso de examen. | UN | وتوفِّر الأمانة الترجمة من تلك اللغات وإليها طيلة عملية الاستعراض. |
Las consultas y los debates de base amplia deberán proseguir durante todo el proceso de planificación. | UN | ١٥ - يجب أن تتواصل المشاورات والمناقشات العريضة القاعدة طيلة عملية التخطيط. |
Con ellas también se pretendía que la Organización pudiera conocer las preocupaciones de los Estados Miembros, responder a ellas y proporcionarles información de alta calidad durante todo el proceso decisorio relativo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت هذه التدابير تستهدف أيضا تمكين المنظمة من التيقن من شواغل الدول الأعضاء والاستجابة لها، وتزويدها بمعلومات عالية النوعية طيلة عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بحفظ السلام. |
Durante las consultas, los miembros del Consejo lamentaron que no se hubiese alcanzado un acuerdo entre las partes y agradecieron al Secretario General los esfuerzos realizados durante todo el proceso de negociación. | UN | وأبدى أعضاء المجلس خلال المشاورات الأسف لعدم توصل الطرفين إلى اتفاق، وشكروا الأمين العام على الجهود التي بذلها طيلة عملية المفاوضات. |
Este principio se debe aplicar, observar y respetar durante todo el proceso de trato con el niño, desde el primer contacto con los organismos encargados de hacer cumplir la ley hasta la ejecución de todas las medidas en relación con el niño. | UN | يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل. |
Dicho informe demostraba objetivamente la actitud negativa del dirigente turcochipriota durante el proceso de negociación de tres años iniciado en 1999 y el enfoque constructivo adoptado por la parte grecochipriota. | UN | وأوضح التقرير موضوعياً الموقف السلبي للزعيم القبرصي التركي طيلة عملية المفاوضات التي استمرت ثلاث سنوات منذ عام 1999، والموقف البناء الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني. |
Dicho informe demostraba objetivamente la actitud negativa del dirigente turcochipriota durante el proceso de negociación de tres años iniciado en 1999 y el enfoque constructivo adoptado por la parte grecochipriota. | UN | وأوضح التقرير بشكل موضوعي الموقف السلبي للزعيم القبرصي التركي طيلة عملية المفاوضات التي استمرت ثلاث سنوات منذ عام 1999؛ والموقف البناء الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني. |
Además, contrariamente a una idea muy extendida, la distribución del ingreso no mejoró de manera constante durante el proceso de industrialización tardía. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى العكس من التصور الواسع الانتشار، فإن توزيع الدخل لم يتحسن باستمرار طيلة عملية التصنيع في هذه البلدان الناجحة. |
47. La secretaría actuará como tercero con objetividad y velará por el tratamiento en igualdad de condiciones a los Estados Parte durante el proceso de examen. | UN | 47- تعمل الآلية بوصفها طرفا ثالثا يتحلى بالموضوعية وتكفل معاملة الدول الأطراف على قدم المساواة طيلة عملية الاستعراض. |
También cabe destacar la mayor participación del personal directivo superior, como se había promovido a lo largo del proceso del Plan de Acción. | UN | ومن المهم بالمثل ازدياد المشاركة من جانب كبار المديرين، على النحو المنشود طيلة عملية خطة العمل. |
El especialista dijo que para revisar el programa de estudios sería necesario aplicar un enfoque sistémico, ecléctico y participativo con considerable asistencia financiera y técnica internacional a lo largo del proceso de desarrollo. | UN | وأوضح الخبير أن تنقيح المنهاج الدراسي سيتطلب نهجاً نظامياً وانتقائياً وتشاركياً مع قدر كبير من المساعدة المالية والتقنية الدولية طيلة عملية تطويره. |
Elogió la participación y la amplia consulta de la sociedad civil en todo el proceso de examen. | UN | وأشاد المغرب بإشراك المجتمع المدني وبإجراء مشاورات مستفيضة معه طيلة عملية الاستعراض. |
También debería, mediante el proceso de reforma constitucional, dar a conocer mejor las obligaciones internacionales que ha contraído al ratificar el Pacto. | UN | كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد. |
7. Se alienta a los expertos gubernamentales a que en cualquier momento del proceso de examen se dirijan a la secretaría para solicitar su ayuda en caso necesario. | UN | 7- يُشجَّع الخبراء الحكوميون، طيلة عملية الاستعراض، على الاتصال بالأمانة لطلب أي مساعدة يحتاجون إليها. |
Entre otras cosas, los expertos recomendaron que la labor de la Comisión en relación con la infancia se inspirase en los principios de protección consagrados en los instrumentos internacionales, y que se asegurase la protección de los niños a lo largo de todo el proceso, garantizando, entre otras cosas, el carácter confidencial y el anonimato y permitiendo que los niños participen voluntariamente. | UN | وكان من بين ما أوصى به الخبراء أن يسترشد عمل لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن الأطفال بمبادئ الحماية المكرسة في الصكوك الدولية. كما أوصوا بضمان حماية الأطفال طيلة عملية الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك ضمان السرية وخفاء الهوية في العملية، والسماح للأطفال بالمشاركة اختيارياً. |