ويكيبيديا

    "طُرحت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se plantearon
        
    • se formularon
        
    • se planteó
        
    • se han planteado
        
    • se presentaron
        
    • se hicieron
        
    • se han presentado
        
    • se han formulado
        
    • formuladas
        
    • se propuso
        
    • propuestas
        
    • se habían planteado
        
    • se habían formulado
        
    • propuesto
        
    • mesa
        
    También se plantearon dudas con respecto al papel y la eficacia de los órganos subsidiarios. UN كما طُرحت أسئلة بشأن دور الهيئتين الفرعيتين وفعاليتهما.
    En este contexto, se formularon asimismo preguntas sobre las aportaciones del PNUD y del FNUAP a las próximas conferencias, a saber, Hábitat II y la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وفي هذا السياق أيضا، طُرحت أسئلة بشأن مدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المؤتمرات المقبلة، ولا سيﱠما الموئل الثاني وقمة الغذاء العالمية.
    También se planteó la cuestión de si cubría el empleo de extranjeros en empresas de propiedad nacional de los países receptores. UN كما طُرحت مسألة ما إذا كان الاتفاق يشمل تشغيل المواطنين الأجانب في شركات محلية في البلدان المضيفة.
    Sin embargo, también se han planteado numerosos interrogantes sobre hasta qué punto los servicios de abastecimiento de agua tienen naturaleza de bien público. UN بيد أن ثمة أسئلة كثيرة طُرحت عن نطاق ومدى الدور الممنوح لخدمات المياه كسلعة عامة.
    El año pasado, se presentaron un amplio mandato de negociación y un proyecto de tratado. UN وقد طُرحت على الطاولة في العام الماضي ولاية تفاوضية واسعة النطاق ومشروع معاهدة.
    se hicieron diversas sugerencias tanto acerca de la materia como de la necesidad de tener en cuenta la práctica pertinente de los Estados. UN كما طُرحت مقترحات تتعلق بالمضمون وبضرورة أخذ ممارسة الدولة ذات الصلة في الاعتبار.
    En consecuencia, se han presentado al Congreso los proyectos de ley necesarios, aunque todavía no han sido examinados. UN وبناء على ذلك، طُرحت مشاريع القوانين الضرورية في الكونغرس، وإن لم تجر مناقشتها حتى الآن.
    Su delegación se suma a aquella declaración y espera con interés recibir las respuestas a las preguntas que se han formulado. UN ويضم وفدها صوته إلى هذا البيان ويتطلع إلى تلقي إجابات على اﻷسئلة التي طُرحت.
    se plantearon preguntas sobre la combinación apropiada de elementos mundiales y locales. UN بيد أن العناصر المحلية تبقى ضرورية وقد طُرحت استفسارات بشأن التوليفة الأمثل من العناصر العالمية والمحلية.
    Poco después de que se fundaran las Naciones Unidas, se plantearon propuestas en la Asamblea General sobre la reducción de los presupuestos militares. UN فبعد وقت قصير من تأسيس الأمم المتحدة، طُرحت في الجمعية العامة مقترحات للحد من الميزانيات العسكرية.
    No obstante, se plantearon algunas posibilidades durante el debate. UN ومع ذلك، طُرحت بعض الإمكانيات في المناقشة.
    En este contexto, se formularon asimismo preguntas sobre las aportaciones del PNUD y del FNUAP a las próximas conferencias, a saber, Hábitat II y la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وفي هذا السياق أيضا، طُرحت أسئلة بشأن مدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المؤتمرات المقبلة، ولا سيﱠما الموئل الثاني وقمة الغذاء العالمية.
    También en la 471ª sesión se planteó la cuestión del examen bienal por la Asamblea General del tema titulado " Plan de conferencias " . UN 81 - وفي الجلسة 471 أيضا، طُرحت مسألة إدراج الجمعية العامة للبند " خطة المؤتمرات " في جدول الأعمال كل سنتين.
    se han planteado diversas opciones sobre cómo cabría abordar la primera de esas cuestiones respecto de la Comisión y los grupos de trabajo. UN وقد طُرحت عدّة خيارات بشأن الطريقة التي يمكن بها معالجة أولى تلك المسائل فيما يتعلق باللجنة والأفرقة العاملة.
    se presentaron análisis de cómo las sociedades marginan a las personas con discapacidad, tales como la tipología propuesta por Jean-Francois Ravaud y Henri-Jacques Stiker para las formas diferentes de exclusión social de las personas con discapacidad. UN كما طُرحت تحليلات بشأن الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في تهميش المعوقين وذلك مثلا النموذج الذي اقترحه جان فرانسوا رافو وهنري جاك ستيكر بالنسبة إلى الأشكال المختلفة من النبذ الاجتماعي للأشخاص المعوقين.
    El presente documento contiene una reseña de las respuestas a las seis preguntas que se hicieron. UN وهذه الوثيقة تحتوي على موجز لردود هذه الدول على كل سؤال من الأسئلة الخمسة التي طُرحت.
    Desde el inicio de su funcionamiento, se han presentado ideas interesantes e importantes al respecto. UN ومنذ أن بدأ إجراءاته، طُرحت آراء مهمة ومثيرة للاهتمام في هذا الصدد.
    se han formulado varias propuestas sectoriales para integrar los proyectos iniciados en el proceso del PAN. UN كما طُرحت عدة مقترحات قطاعية لإدماج المشاريع الجارية في عملية برنامج العمل الوطني.
    El Contralor responde a las preguntas formuladas anteriormente. UN ورد المراقب المالي على اﻷسئلة التي طُرحت.
    En el contexto de la reestructuración del Departamento, se propuso el establecimiento del programa de capacitación como actividad continuada. UN طُرحت اقتراحات بإقامة برنامج تدريب على أساس مستمر في سياق إعادة هيكلة الإدارة.
    Las diversas soluciones de avenencia propuestas en el Grupo de Trabajo tienden a hacer menos hincapié en el criterio de la finalidad. UN وإن الاقتراحات التوفيقية المختلفة التي طُرحت في إطار الفريق العامل ترمي إلى التخفيف من التشديد على معيار الغرض.
    Se introdujeron ligeros cambios para dejar constancia de los comentarios y las sugerencias que se habían planteado y acordado durante las deliberaciones. UN وأجريت تغييرات طفيفة لمراعاة التعليقات والاقتراحات التي طُرحت واتُّفق عليها أثناء المناقشة.
    A nivel internacional se habían formulado varias propuestas destinadas a atenuar los efectos de la crisis para la economía y la sociedad de los países. UN وقد طُرحت بالفعل عدة مبادرات على الصعيد الدولي للتخفيف من تأثير الأزمة على الاقتصادات الوطنية وعلى المجتمعات.
    En el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, se ha propuesto la celebración de otra cumbre del desarrollo sostenible 2012. UN وأضافت أنه في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة طُرحت فكرة عقد مؤتمر قمة عالمي ثالث للتنمية المستدامة في عام 2012.
    Estoy plenamente convencido de que hemos llegado a la etapa en que debemos sentarnos a la mesa de negociaciones para trabajar de manera asidua en la búsqueda de soluciones para muchos de los temas pendientes que ya se han planteado e identificado. UN وأنا على اقتناع تام بأننا وصلنا اﻵن إلى المرحلة التي ينبغي أن نجلس فيها على مائدة المفاوضات لنعمل بجد على إيجاد حلول للعديد من المسائل العالقة التي طُرحت وحُددت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد