Por consiguiente, se pidió al Estado Parte que aclarara si: | UN | لذا طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي: |
Por consiguiente se pidió al Estado Parte que aclarara si: | UN | وبالتالي فقد طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي: |
Por consiguiente se pidió al Estado Parte que aclarara si: | UN | وبالتالي فقد طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي: |
Además, se solicitó al Estado que abonase al Sr. Al Jabouri un anticipo de 10 millones de libras libanesas en concepto de indemnización. | UN | علاوة على ذلك، طُلب إلى الدولة دفع مبلغ 10 ملايين ليرة لبنانية كتعويض للسيد الجبوري. |
se pide al Estado Parte que vele por que no se cometan en lo sucesivo violaciones semejantes. | UN | طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل. الانتصاف المقترح |
En virtud del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara a la autora al Ecuador hasta que el Comité examinara su comunicación. | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحبة البلاغ إلى إكوادور في انتظار أن تنظر اللجنة في قضيتها. |
se pidió al Estado parte que respondiera a las observaciones de los autores en el plazo de dos meses. | UN | طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على إفادة صاحب البلاغ في غضون شهرين. |
En virtud del artículo 86 del reglamento, se pidió al Estado Parte que no deportase al autor al Reino Unido mientras la comunicación era objeto de examen por el Comité. | UN | وقد طُلب إلى الدولة الطرف، بموجب القاعدة ٨٦ من النظام الداخلي، عدم ترحيل صاحب الرسالة إلى المملكة المتحدة ما دامت اللجنة تنظر في رسالته. |
De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor de la queja a Azerbaiyán mientras el Comité estudiaba su caso. | UN | وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية. |
De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor de la queja a Azerbaiyán mientras el Comité estudiaba su caso. | UN | وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية. |
4.6 El 11 de marzo y el 5 de junio de 2008, se pidió al Estado parte que facilitara información sobre el fondo de la comunicación. | UN | 4-6 وفي 11 آذار/مارس 2008 و5 حزيران/يونيه 2008، طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
4.6 El 11 de marzo y el 5 de junio de 2008, se pidió al Estado parte que facilitara información sobre el fondo de la comunicación. | UN | 4-6 وفي 11 آذار/مارس 2008 و 5 حزيران/يونيه 2008، طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
18 de noviembre de 2010: se pidió al Estado parte la versión en formato electrónico Word del documento a fin de facilitar su traducción. | UN | 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم نسخة إلكترونية بنظام وورد لتسهيل ترجمتها. |
En consecuencia, se pidió al Estado parte les que proporcionase un recurso efectivo y que no les desalojase hasta que hubiera puesto a su disposición una vivienda alternativa satisfactoria. | UN | وبناء عليه، طُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل الامتناع عن طرد أصحاب البلاغ ما لم يُوفر لهم على الفور سكن بديل مُرض. |
En consecuencia, se pidió al Estado parte que proporcionara a la autora un recurso efectivo, incluido el reembolso de la multa impuesta y los gastos de defensa legal que hubiera tenido que desembolsar, así como una indemnización. | UN | وبناء عليه، طُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل رد قيمة الغرامة التي فُرضت وعليها وتسديد أي تكاليف قانونية تكبدتها، فضلاً عن منحها التعويض. |
El 27 de noviembre de 1998, el 3 de agosto de 2000 y el 11 de octubre de 2001 se pidió al Estado Parte que presentara al Comité información acerca del fondo de la comunicación. | UN | 8-1 وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، و3 آب/أغسطس 2000، و11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، طُلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات إلى اللجنة عن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
4. El 9 de abril y el 30 de diciembre de 1998, el 14 de diciembre de 2000, el 13 de agosto de 2001 y el 11 de marzo de 2003 se pidió al Estado Parte que presentara al Comité información sobre el fondo de la comunicación. | UN | 4- طُلب إلى الدولة الطرف في 9 نيسان/أبريل 1998 و30 كانون الأول/ديسمبر 1998 و14 كانون الأول/ديسمبر 2000 و13 آب/أغسطس 2001 و11 آذار/مارس 2003 أن توافي اللجنة بمعلومات حول الأسس الموضوعية للبلاغ. |
El 1º de noviembre de 1999 se pidió al Estado Parte que, con arreglo al párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, no expulsara al autor mientras el Comité examinaba su demanda. | UN | 1-2 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، طُلب إلى الدولة الطرف، بموجب الفقرة 9 من المادة 108، عدم طرد مقدم الشكوى أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
6 de julio de 2006: se solicitó al Estado Parte que respondiese al párrafo 13 de las observaciones finales. | UN | 6 تموز/يوليه 2006: طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على الفقرة 13 من الملاحظات الختامية. |
6 de julio de 2006: se solicitó al Estado Parte una respuesta completa a los párrafos 13 y 16. | UN | 6 تموز/يوليه 2006: طُلب إلى الدولة الطرف تقديم رد كامل بخصوص الفقرتين 13 و16. |
se pide al Estado Parte que vele por que no se cometan en lo sucesivo violaciones semejantes. | UN | طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل. الانتصاف المقترح |
se pide al Estado Parte que vele por que no se cometan en lo sucesivo violaciones semejantes. | UN | الانتصاف المقترح طُلب إلى الدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل. |