ويكيبيديا

    "طُلب فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se pedía
        
    • se pidió
        
    • se pide
        
    • solicitando
        
    • se solicitó
        
    • se solicitaba
        
    • en que se pedían
        
    • se solicita el
        
    • se le ha pedido
        
    • que se solicita
        
    25. En respuesta al párrafo 3 de la resolución 50/45 de la Asamblea General, en el que se pedía a la Comisión que reanudase su labor sobre el tema, se creó un Grupo de Trabajo. UN ٥٢- استجابة لما ورد في الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٠٥/٥٤ التي طُلب فيها إلى اللجنة أن تستأنف عملها بشأن هذا الموضوع، تم إنشاء فريق عامل.
    Resoluciones y decisiones aprobadas de 2003 a 2007 en que se pedía la adopción de medidas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN القرارات والمقرّرات المعتَمدة في الفترة 2003-2007، بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية والتي طُلب فيها إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اتخاذ إجراءات
    En esas reuniones, el Programa de Patrocinio organizó almuerzos de trabajo para informar sobre la universalización y se pidió a cada delegado patrocinado que explicase las perspectivas de que su país se sume a la Convención. UN ونظم برنامج الرعاية أثناء تلك الاجتماعات جلسات إخبارية وقت الغداء عن العالمية طُلب فيها إلى كل مندوب مستفيد من الرعاية أن يتبادل المعلومات عن توقعات بلده بشأن الانضمام إلى الاتفاقية.
    También reafirma el párrafo 42 de la resolución 58/270 de la Asamblea General, en el que se pide al Secretario General que siga mejorando el sitio Web de las Naciones Unidas mediante una nueva redistribución de puestos para cubrir las necesidades lingüísticas. UN وأكد من جديد على الفقرة 42 من قرار الجمعية العامة 58/270، التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بمواصلة نقل موظفين إلى الوظائف اللغوية المطلوبة.
    Con objeto de obtener la información necesaria, se enviaron cuestionarios a los gobiernos de los países en desarrollo y por su conducto a las partes comerciales involucradas, solicitando diversa información sobre la viabilidad de dicho sistema y las normativas legales existentes. UN وللحصول على المعلومات اللازمة، أرسلت إلى حكومات البلدان النامية، وعن طريقها إلى اﻷطراف التجارية المعنية، استبيانات طُلب فيها معلومات تتعلق بمدى صلاحية هذا النظام وبالتشريعات القائمة في هذا المجال.
    Cuando se pronuncia el fallo definitivo en el asunto para el que se solicitó una escucha telefónica, el contenido de la grabación se destruye. UN وبعد صدور حكم نهائي في القضية التي طُلب فيها إجراء عملية التنصت الهاتفية، تجري إزالة التسجيل.
    [CDH] Se envió una carta donde se solicitaba información adicional sobre la aplicación de los párrafos 11, 14 y 17. UN [المجلس] أُرسلت رسالة طُلب فيها إلى الدولة الطرف تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ الفقرات 11 و14 و17
    Ello dio lugar a un considerable número de mociones presentadas por la Fiscal en que se pedían enmiendas a las acusaciones o la acumulación de acusados. UN وأدى ذلك إلى تقديم عدد كبير من الالتماسات من جانب الادعاء طُلب فيها إدخال تعديلات على لوائح الاتهام وضم المتهمين.
    3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 de este artículo, el embargo de un buque que no sea de propiedad de la persona presuntamente obligada en virtud del crédito sólo será admisible si, conforme a la ley del Estado en que se solicita el embargo, se puede ejecutar contra ese buque, mediante su venta judicial o forzosa, una sentencia dictada en virtud de ese crédito. UN )٣( على الرغم من أحكام الفقرتين )١( و)٢( من هذه المادة، فإنه لا يجوز حجز سفينة ليست ملكاً لشخص ادﱡعي أنه مسؤول عن المطالبة، إلا إذا سمح قانون الدولة التي طُلب فيها الحجز، بتنفيذ حكم ضد تلك السفينة عن طريق بيعها بيعاً قضائياً أو جبرياً.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el informe complementario de Samoa al Comité contra el Terrorismo, que se presenta en respuesta a la carta de su predecesor de fecha 26 de marzo de 2004 en que se pedía información adicional sobre la aplicación en el país del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el apéndice). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة التقرير التكميلي لساموا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملاً برسالة سلفكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2004 التي طُلب فيها معلومات إضافية عن التنفيذ الوطني للفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373.
    57. A fin de establecer oficialmente la disposición y el interés de los países que aportan contingentes con las capacidades operacionales necesarias, se envió a 21 Estados Miembros una nota verbal en la que se pedía oficialmente apoyo en forma de capacidades mejoradas de despliegue rápido para atender las necesidades específicas de las cinco misiones mencionadas anteriormente. UN 57 - وللتحقق رسميا من مدى استعداد البلدان المساهمة بقوات التي لديها القدرات التشغيلية المطلوبة والاهتمام اللازم، وُجهت مذكرة شفوية إلى 21 دولة من الدول الأعضاء طُلب فيها رسميا دعم قدرات الانتشار السريع المعززة اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لكل بعثة من البعثات الخمس.
    El examen independiente de mitad de período se previó en la carta del Secretario General (S/2004/797), en la que se pedía al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la Oficina hasta finales de 2007. UN 2 - وكان هذا الاستعراض المستقل لمنتصف المدة() متوخـى في رسالة الأمين العام S/2004/797 التي طُلب فيها إلى مجلس الأمن تمديد ولاية المكتب حتى نهاية عام 2007.
    a) Resolución 48/216 B, en particular su párrafo 8, en que se pedía al Secretario General que se pusieran de relieve en sus informes las recomendaciones cuya aplicación requiriera la adopción de medidas por la Asamblea General; UN (أ) القرار 48/216 باء، ولا سيما الفقرة 8 منه، التي طُلب فيها إلى الأمين العام توجيه الانتباه في تقاريره إلى التوصيات التي قد تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة؛
    El informe se presenta de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 48/216 B de la Asamblea General, en que se pedía al Secretario General que, al tiempo que se presentaran las recomendaciones de la Junta de Auditores, indicara las medidas que se hubieran tomado o que fueran a tomarse para aplicar las recomendaciones. UN ويقدم التقرير وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 48/216 باء، التي طُلب فيها إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ تلك التوصيات، في نفس الوقت الذي يقدم فيه مجلس المراجعين توصياته إليها.
    Durante las reuniones de expertos de este año, el Programa de Patrocinio organizó una sesión informativa sobre la universalización en la que se pidió a cada participante que informara sobre las perspectivas de adhesión de su país a la Convención. UN وخلال اجتماع الخبراء لهذا العام، نظّم برنامج الرعاية جلسة إحاطة بشأن العالمية طُلب فيها من كل مشارك تبادل المعلومات عن احتمالات إقدام بلدانهم على الانضمام إلى الاتفاقية.
    El factor específico de ponderación de la discapacidad que utiliza Kuwait procede de un estudio de personas psicológicamente equivalentes en el que se pidió a los médicos que asumieran el papel de responsable político y que formularan juicios sobre los valores relativos de las personas enfermas comparadas con las personas sanas. UN ومعامِلات ترجيح الإصابة بالعجز المحددة التي استعملتها الكويت قد أخذت من دراسة يدخل فيها مسح بتبادل الأشخاص طُلب فيها إلى أطباء سريرين أن يتولوا دور واضعي سياسات لإصدار أحكام بشأن القيم النسبية للمرضى مقارنة بالأصحاء.
    Recordando también la decisión 4/CMP.8, párrafo 10, en la que se pidió al Órgano Subsidiario de Ejecución que iniciara el segundo examen del Fondo de Adaptación, de conformidad con el mandato que figuraba en el anexo de la decisión 6/CMP.6, o con las modificaciones que pudieran introducirse en esas directrices, UN وإذ يشير أيضاً إلى الفقرة 10 من المقرر 4/م أإ-8 التي طُلب فيها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تبدأ في الاستعراض الثاني لصندوق التكيف وفقاً للاختصاصات الواردة في مرفق المقرر ٦/م أإ-٦، أو وفقاً للتعديلات التي قد تُدخل على هذه المبادئ التوجيهية لاحقاً،
    Hago referencia al párrafo 19 de la resolución 1737 (2006), en el que se pide a los Estados Miembros que informen al Consejo de Seguridad de las medidas que hayan adoptado para aplicar las disposiciones que allí se indican. UN يرجى الرجوع إلى الفقرة 19 من القرار 1737 (2006) التي طُلب فيها إلى الدول الأعضاء أن تبلغ مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الأحكام المحددة في القرار.
    40. También se han envidado comunicaciones solicitando información sobre la muerte de emigrantes en naufragios y al tratar de atravesar las fronteras. UN 40- وأحيلت أيضاً رسائل عديدة طُلب فيها معلومات عن حوادث غرق بواخر أودت بحياة مهاجرين، أو عن حالات وفاة أثناء محاولات اجتياز الحدود.
    Desde la publicación del segundo informe de la Oficina, a la larga se recibió el consentimiento para revelar la identidad de los Estados proponentes en todos los casos en que se solicitó. UN فمنذ إصدار التقرير الثاني للمكتب، ورد في آخر المطاف ردود بالموافقة على طلبات الكشف عن الهوية في كل حالة طُلب فيها ذلك.
    [HRC] Se envió una carta donde se solicitaba información adicional sobre la aplicación de los párrafos 11, 14 y 17. UN [المجلس] أُرسلت رسالة طُلب فيها إلى الدولة الطرف تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ الفقرات 11 و14 و17
    Ello dio lugar a un considerable número de mociones de la Fiscalía en que se pedían enmiendas a las acusaciones y la acumulación de acciones. UN وأدى ذلك إلى تقديم عدد كبير من الالتماسات من جانب الادعاء طُلب فيها إدخال تعديلات على لوائح الاتهام وضم المتهمين.
    3) No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el embargo de un buque que no sea de propiedad de la persona presuntamente obligada en virtud del crédito sólo será admisible si, conforme a la ley del Estado en que se solicita el embargo, se puede ejecutar contra ese buque, mediante su venta judicial o forzosa, una sentencia dictada en relación con ese crédito. UN )٣( على الرغم من أحكام الفقرتين )١( و)٢( من هذه المادة، لا يجوز حجز سفينة ليست ملكاً للشخص الذي يُدّعى أنه يتحمل المسؤولية عن الادعاء، إلا إذا سمح قانون الدولة التي طُلب فيها الحجز، بتنفيذ حكم ضد تلك السفينة عن طريق بيعها بيعاً قضائياً أو جبرياً.
    Desde entonces, en diversas resoluciones de la Comisión, que ha hecho suyas el Consejo, se ha renovado periódicamente su mandato y se le ha pedido que presente informes a la Comisión y a la Asamblea General. UN ومنذ ذلك التاريخ، ظلت اللجنة تجدد ولايته بصفة منتظمة في قرارات أيدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، طُلب فيها الى المقرر الخاص أن يقدم تقارير بهذا الشأن الى اللجنة والى الجمعية العامة.
    El Comité contra el Terrorismo toma debida nota de la publicación por el Gobierno de una circular en la que se solicita a los ministerios que colaboren estrechamente para asegurar la aplicación integral de los instrumentos internacionales pertinentes. UN - تحيط اللجنة علما على النحو الواجب بقيام الحكومة بتوجيه رسالة دورية طُلب فيها من الوزارات أن تتعاون تعاونا وثيقا لتأمين تطبيق الصكوك الدولية ذات الصلة تطبيقا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد