Por lo tanto, se pidió a la Comisión que adoptara sin demora una decisión respecto del proyecto de resolución. | UN | لذا طُلِب إلى اللجنة أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار في أقرب فرصة ممكنة. |
se pidió a los Estados que cooperaran con el Organismo para poner a disposición, en forma voluntaria, la información sobre el americio. | UN | وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي. |
se pidió a los Estados que cooperaran con el Organismo para poner a disposición, en forma voluntaria, la información sobre el americio. | UN | وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي. |
Señaló que era muy poco usual que dos personas compartieran este tipo de celda y que se había pedido a la policía de Victoria que tomara las medidas necesarias para evitar que volviera a producirse una situación análoga. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أنه من غير المألوف إلى حد بعيد وضع شخصين في زنزانة كهذه وأنه قد طُلِب من شرطة ولاية فيكتوريا اتخاذ أي خطوات ضرورية من أجل ضمان عدم تكرر نشوء أية حالة مماثلة. |
También se ha pedido a los Estados miembros, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos que presenten observaciones. | UN | كما طُلِب إلى الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تعليقاتها. |
En esa resolución, se solicitó a la Unión Europea que informara al Consejo de Seguridad sobre la ejecución del mandato en la República Centroafricana. | UN | وفي ذلك القرار، طُلِب إلى الاتحاد الأوروبي تقديم تقرير إلى مجلس الأمن عن تنفيذ هذه الولاية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En el estudio se pide a los Estados y a las Naciones Unidas que refuercen la base de conocimientos de todas las formas de violencia contra las mujeres. | UN | وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Por ejemplo, se pidió que la UNCTAD apoyase diversas iniciativas de asistencia técnica para contribuir al fomento de la capacitación de las mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، طُلِب من الأونكتاد دعم مبادرات مختلفة تتعلق بالمساعدة التقنية لمعاضدة النسوة في مجال بناء القدرات. |
19 de septiembre de 2002 (respuesta parcial) se pidió una respuesta completa para complementar la respuesta parcial. | UN | طُلِب تقديم رد كامل من أجل استكمال الرد الجزئي الآخر. |
se pidió una respuesta completa para complementar la respuesta parcial. | UN | طُلِب تقديم رد كامل من أجل استكمال الردين الجزئيين. |
Esta última propuesta es la que se pidió al Grupo de Expertos que examinara. | UN | وهذا الاقتراح الأخير هو ما طُلِب من فريق الخبراء دراسته. |
Esta última propuesta es la que se pidió al Grupo de Expertos que examinara. | UN | وهذا الاقتراح الأخير هو ما طُلِب من فريق الخبراء دراسته. |
se pidió a los directores que indicaran la importancia de los temas de educación sobre salud y vida en familia en sus escuelas; las respuestas figuran en el cuadro 3 infra. | UN | طُلِب إلى مديري المدارس أن يضطلعوا بتقييم مدى أهمية تدريس مواضيع التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية في مدارسهم، وترد ردود هؤلاء المديرين في الجدول 3 أدناه. |
También se pidió al representante que devolviera a la MINUEE los fondos no utilizados; | UN | كما طُلِب من الممثل أن يعيد إلى البعثة أية أموال لم يجر استخدامها؛ |
El Subsecretario señaló, además, que se había pedido a 26 empresas que indicaran si tenían interés en presentarse a una licitación en respuesta a las especificaciones preliminares formuladas por Chile y agregó que Chile estaría en condiciones de llamar a licitación internacional a fines de 2006 o a comienzos de 2007. | UN | وأضاف أنه طُلِب إلى 26 شركة أن تعلن اهتمامها بتقديم عطاءات استجابة للمواصفات الأولية التي وضعتها شيلي، وأن شيلي ستكون جاهزة لالتماس العروض دوليا في أواخر عام 2006 أو أوائل عام 2007. |
se ha pedido a la CESPAO que prepare un informe basado en un mandato específico. | UN | فقد طُلِب إليها أن تُعِد تقريراً استناداً إلى ولاية محدَّدة. |
En las circunstancias descritas, en el año 2000 se solicitó al Instituto de Investigaciones sobre Trabajo y Asuntos Sociales que llevara a cabo un análisis de las diferencias de los ingresos de hombres y mujeres. | UN | وفي هذا السياق، طُلِب إلى معهد بحوث العمل والشؤون الاجتماعية في عام 2000 إجراء تحليل للفروق في مكاسب الرجل والمرأة. |
También se pide a Indonesia, país que está comprometido con la acción y no sólo con las palabras, que le preste apoyo. | UN | وإندونيسيا، الملتزمة بالعمل وليس بالكلمات فقط، طُلِب إليها أيضا أن تؤيدها. |
Como el Sr. Mpanu Mpanu no pudo asistir a la totalidad del período de sesiones, se invitó al Sr. Gwage a que facilitara la última de esas consultas. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
Mientras tanto, se ha solicitado a la Secretaría que recoja y reúna la información necesaria para que el Consejo la examine. | UN | وفي هذه الأثناء، طُلِب من الأمانة العامة جمع وتنظيم المعلومات اللازمة لنظر المجلس. |
Me pidieron que busque a posibles candidatos. | Open Subtitles | لقد طُلِب منّي مراقبة المرشحين المحتملين. |
¿Sin ni siquiera un día libre? Me han pedido que haga algo. | Open Subtitles | حتى بدون يوم استراحة لقد طُلِب مني ان افعل شيئا |
La secretaría participó en las reuniones de los órganos de la OMC, e informó sobre ellas, y aportó las contribuciones que se solicitaron. | UN | وشاركت الأمانة في اجتماعات هيئات منظمة التجارة العالمية وقدمت تقارير بشأنها، كما قدمت مساهمات كلما طُلِب منها ذلك. |
Por otro lado, entendemos que lo dispuesto en el párrafo dispositivo 2 de este proyecto de resolución, mediante el cual se solicita al Secretario General circular de la manera más amplia posible el informe del grupo de expertos, no tendrá consecuencias financieras adicionales. | UN | ومن ناحية أخرى، فهمنا، وفقا للفقرة 2 من منطوق هذا القرار، التي طُلِب فيها إلى الأمين العام أن يعمم تقرير فريق الخبراء على أوسع نطاق ممكن، أن هذا القرار لن تترتب عليه أي آثار مالية إضافية. |
En particular, se había solicitado a la Parte que incluyera en su plan de acción plazos específicos para reducir su consumo de HCFC en los años siguientes a fin de garantizar que retornaría a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | وعلى وجه الخصوص، طُلِب إلى الطرف أن يُدرِج في خطة عمله معايير مرجعية زمنية محدّدة من أجل تخفيض استهلاكه من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في السنوات المقبلة لضمان عودته إلى الامتثال للبروتوكول. |
El Comité exhorta al Estado parte a que responda a las decisiones de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y garantice la debida reparación a todos los pueblos y comunidades marginados según se le ha indicado. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستجابة لقرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وضمان جبر جميع المجتمعات والشعوب المهمشة المعنية حسبما طُلِب. |