ويكيبيديا

    "ظاهراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • visible
        
    • prima facie
        
    • patente
        
    • de evidente
        
    • sea evidente
        
    • siga habiendo
        
    Muchos delegados aportaron contribuciones de fondo a los debates, contribuciones que desempeñaron una función menos visible, pero no por ello menos importante, para el buen éxito de la Conferencia. UN وقدمت كثير من الوفود إسهامات في النقاش كان لها دور لا يقل أهمية، وإن لم يكن ظاهراً للعيان، في ضمان هذه النتيجة الناجحة.
    Los asentamientos ofrecen un blanco visible y cercano para desahogar la cólera que provocan los años de ocupación israelí. UN فالمستوطنات توفر للفلسطينيين هدفاً ظاهراً وقريباً يصبون فيه جام غضبهم الذي أذكت ناره سنوات من الاحتلال الإسرائيلي.
    El primer paso para eliminar la discriminación es hacerla visible. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً.
    Por consiguiente, los hechos expuestos no bastan para fundamentar prima facie el argumento de que la expulsión lo expondría al peligro de la tortura. UN ولذلك فإن الوقائع المدعاة لا تعد دليلاً ظاهراً على أن طرده سيؤدي إلى تعريضه للتعذيب.
    48. El Grupo de Trabajo hace hincapié en que los Gobiernos de Djibouti y los Estados Unidos de América no han respondido a las imputaciones fidedignas prima facie que se les ha transmitido. UN 48- ويشدّد الفريق العامل على أن حكومتي جيبوتي والولايات المتحدة لم تفندا ادعاءات المصدر الموثوقة ظاهراً.
    En los países en desarrollo, esa pauta también resulta patente, aunque fue más acusada en el decenio de 1970, particularmente en Asia oriental; UN وفي البلدان النامية كان هذا النمط ظاهراً كذلك، ولو أنه كان أكثر بروزاً في السبعينيات، وخصوصا في شرق آسيا؛
    El abogado recuerda asimismo el dictamen del Consejo de Estado y la denegación de asistencia letrada a los autores por razón de evidente falta de fundamento de su reclamación y sostiene que, dadas las circunstancias, resulta clara la falta de efectividad de los recursos internos. UN ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح.
    El deseo de Navidad de Buddy Hall es hacer su casa lo suficientemente brillante... para que sea visible no sólo a unas millas a la redonda, sino desde el espacio. Open Subtitles امنية بادي هال في العيد ان يجعل منزله ساطعاً ليكون ظاهراً من اميال بعيدة بل من الفضاء
    Me pregunto si él es tan orgulloso para que alguien lo vea... o si su rostro llega a ser visible o.. Open Subtitles ـ أتساءل إذا ماكانت خاصة به ولا يريد لأي أحد الإطلاع عليها بسبب ـ أن وجهه كان ظاهراً أو كانت تقول أكثر من ذلك عنه
    La rana dorada tiene un poderoso veneno en su piel así que se puede permitir ser visible. Open Subtitles الضفـدع الـذهـبى له سـمّ قـوى على جـلده لذا فهو لا يخشى أن يكون ظاهراً على الملاء
    Tan brillante, que cuando la luz de la explosión llegó a la Tierra en 1987, era visible al ojo desnudo. Open Subtitles كان كبيراً لدرجة أنه عندما وصل ضوئه للأرض عام 1987 كان ظاهراً للعين المجردة
    Si los biólogos querían seguir avanzando, tenían que encontrar una manera de hacer visible lo invisible. Open Subtitles إذا أراد علماء الأحياء أن يعرفوا المزيد،عليهم أن يجدوا وسيلة يجعلون بها الخفي ظاهراً
    El lugar elegido debe estar al mismo tiempo aislado pero claramente visible al público. Open Subtitles المكان المُختار يجب أن يكون منعزلاً. ولكن ظاهراً للعامّة بوضوح.
    Mantengan su pase de seguridad visible en todo momento. Open Subtitles تذكروا بأن تجعلوا دخولكم ظاهراً طوال الوقت
    3.3 Los peticionarios también afirman que los tribunales civiles no reconocieron que la discriminación racial atenta contra la dignidad humana y genera, prima facie, daños. UN 3-3 ويدعون أيضاً أن المحاكم المدنية لم تعترف بأن التمييز العنصري ينال من كرامة الإنسان ويعد ضرراً ظاهراً.
    24. En el presente caso, la privación de libertad es el resultado del ejercicio de la libertad de opinión y de expresión y de la libertad de expresión política, y una violación prima facie del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 24- وفي القضية الحالية، تشكل عملية الاحتجاز نتيجة لممارسة حرية الرأي والتعبير، وحرية الخطاب السياسي، كما أنها تشكل انتهاكاً ظاهراً للمادة 19 من الإعلان الدولي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    43. Otras observaciones generales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales aplican este concepto a derechos concretos incluidos en el Pacto y consideran que la adopción de medidas deliberadamente regresivas constituye una violación prima facie del Pacto. UN 43- وتطبِّق عدة تعليقات عامة أخرى صادرة عن اللجنة هذا المفهوم على الحقوق الملموسة المنصوص عليها في العهد، وترى أن اعتماد التدابير التراجعية المتعمدة يشكل انتهاكاً ظاهراً للعهد().
    Ha proseguido el proceso de recuperación en Asia, que ya era patente en la UNCTAD X, pero no puede decirse lo mismo de gran parte de África o de América Latina. UN وقد استمر الانتعاش الذي تحقق في آسيا والذي كان ظاهراً للعيان بالفعل في الأونكتاد العاشر، غير أنه لم يحدث انتعاش موازٍ في أنحاء كثيرة من أفريقيا أو أمريكا اللاتينية.
    El abogado recuerda asimismo el dictamen del Consejo de Estado y la denegación de asistencia letrada a los autores por razón de evidente falta de fundamento de su reclamación y sostiene que, dadas las circunstancias, resulta clara la falta de efectividad de los recursos internos. UN ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح.
    508. En los casos en que sea evidente o se pueda discernir la fecha precisa en que se produjo la pérdida, el Grupo recomienda que los intereses se devenguen desde esa fecha. UN 508- وفي كل حالة يكون فيها التاريخ المحدد للخسارة ظاهراً أو يمكن تبينه يوصي الفريق بأن يعتبر هذا التاريخ المحدد التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة.
    1. Expresa su grave preocupación ante el hecho de que, pese a las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, siga habiendo un desequilibrio importante en la representación geográfica de su composición y que una sola región disponga de casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado; UN 1- يعرب عن قلقه العميق لأن الاختلال في التمثيل الجغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية لا يزال ظاهراً للعيان، على الرغم من التدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولأن منطقة واحدة تستحوذ على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد