KLIMAKA :: La organización participa activamente junto con otras organizaciones en el " Grupo Galatsi " con el fin de coordinar las actuaciones enmarcadas en la lucha contra el fenómeno de la trata de personas. | UN | :: تشارك بنشاط في " مجموعة جالاتسي " إضافة إلى منظمات أخرى بهدف تنسيق الإجراءات المتخذة لمناهضة ظاهرة الاتجار بالبشر. |
Los dos primeros realizados el año 2004 sirvieron para conocer el fenómeno de la trata de personas donde se ha identificado la ruta, frecuencia, modalidad de trata, formas de explotación sexual, laboral, servidumbre y extracción de órganos. | UN | وأتاحت الدراستان الأوليان اللتان أجريتا في عام 2004 معرفة ظاهرة الاتجار بالبشر من حيث شبكته وتواتره وطرائقه، وأشكال الاستغلال الجنسي، والاستغلال في العمل، والاسترقاق، وانتزاع الأعضاء. |
Desde el punto de vista jurídico, el legislador de los Emiratos Árabes Unidos pretendía tipificar como delito el fenómeno de la trata de personas y adoptó las medidas necesarias en ese sentido, empezando por la Constitución, en cuyo artículo 34 se establece lo siguiente: | UN | فمن الناحية القانونية حرص المشرع في دولة الإمارات على ضمان تجريم ظاهرة الاتجار بالبشر واتخذ الخطوات اللازمة في هذا الشأن بدءاً بالدستور الذي نص في مادته رقم 34 على أن " لا يجوز استعباد أي إنسان " . |
25. El Comité lamenta la falta de información sobre la magnitud del fenómeno de la trata de personas y la explotación de la prostitución en el Estado parte. | UN | 25- تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن نطاق ظاهرة الاتجار بالبشر واستغلال البغاء في الدولة الطرف. |
We share your view that the visit was a positive prologue to a constructive dialogue with the Government on ways to reinforce measures at the international level to eliminate the phenomenon of trafficking in persons. | UN | ونشاطركم الرأي في أن هذه الزيارة هي مقدمة إيجابية لحوار بناء مع الحكومة في سبيل المساهمة في تعزيز الإجراءات على المستوى الدولي من أجل القضاء على ظاهرة الاتجار بالبشر. |
Se sometería a la aprobación del Parlamento un proyecto de ley en el que se abordaba el fenómeno de la trata de seres humanos y la migración irregular. | UN | ومن المقرر عرض مشروع قانون على البرلمان للموافقة عليه يتناول ظاهرة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية. |
Preocupa al Comité el hecho de que ni en el informe ni en las respuestas orales del Estado parte se presenten información y datos estadísticos suficientes sobre el fenómeno de la trata de personas en Kirguistán. | UN | 29 - تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود معلومات وبيانات إحصائية كافية في تقرير الدولة الطرف أو إجاباتها بشأن ظاهرة الاتجار بالبشر في قيرغيزستان. |
En el manual se brinda asesoramiento práctico, no clínico, para ayudar al personal de los servicios sanitarios a comprender el fenómeno de la trata de personas, reconocer algunos de los problemas sanitarios vinculados con ese fenómeno y considerar enfoques seguros y apropiados de la atención de la salud de las víctimas de la trata. | UN | ويوفر هذا الدليل نصائح عملية غير إكلينيكية لمقدمي الخدمات الصحية المعنيين لفهم ظاهرة الاتجار بالبشر وإدراك بعض من المشاكل الصحية المتصلة بها وبحث النهج الآمنة والمناسبة لتوفير الرعاية الصحية لضحايا الاتجار. |
84.80 Emprender nuevas iniciativas para combatir de forma eficaz el fenómeno de la trata de personas (Azerbaiyán); | UN | 84-80- بذل المزيد من الجهود لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر بفعالية (أذربيجان)؛ |
Aplaudió a Saint Kitts y Nevis por su apoyo a las resoluciones de la Organización de los Estados Americanos (OEA) sobre los derechos humanos, la orientación sexual y la identidad de género y se refirió a la exhortación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a que estudiase el fenómeno de la trata de personas. | UN | وأشادت كندا بدعم سانت كيتس ونيفس لقرارات منظمة الدول الأمريكية بشأن حقوق الإنسان والميل الجنسي والهوية الجنسانية، وأشارت إلى تشجيع لجنة القضاء على التمييز العنصري لسانت كيتس ونيفس بدراسة ظاهرة الاتجار بالبشر. |
75.40 Fortalecer la capacidad de las fuerzas del orden para luchar contra el fenómeno de la trata de personas (Marruecos); | UN | 75-40- تعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون على مكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر (المغرب)؛ |
Bahrein seguirá desplegando esfuerzos para lograr la plena aplicación de todas las medidas internacionales encaminadas a luchar contra el fenómeno de la trata de personas, dondequiera que ocurra, y seguirá extendiendo su cooperación a los organismos locales, regionales e internacionales interesados en esta cuestión. | UN | 104 - ستواصل البحرين بذل جهودها وصولا إلى التطبيق الكامل لكل المعايير الدولية لمواجهة ظاهرة الاتجار بالبشر أينما وجدت، كما ستواصل تعاونها المحلي والإقليمي والدولي مع الجهات المعنية بهذا الشأن. |
128.140 Proseguir la labor positiva en relación con el fenómeno de la trata de personas (Grecia); | UN | 128-140- مواصلة عملها الجيد في التعامل مع ظاهرة الاتجار بالبشر (اليونان)؛ |
13. El Gobierno de la República del Iraq ha adoptado medidas encaminadas a frenar el fenómeno de la trata de personas, como la adhesión del Iraq al acuerdo internacional para combatir la trata de personas. | UN | 13 - اتخذت حكومة جمهورية العراق التدابير من أجل الحد من ظاهرة الاتجار بالبشر تتمثل بانضمام العراق إلى الاتفاقية الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
41. Prosigue con su labor el Comité informal sobre la trata, que reúne a los agentes que trabajan sobre el terreno especialmente para seguir y coordinar las medidas de prevención y lucha contra el fenómeno de la trata de personas. | UN | 41- واللجنة غير الرسمية المعنية بالاتجار بالبشر " Traite " (16) التي تجمع جهات فاعلة في هذا الميدان خاصة من أجل متابعة وتنسيق تدابير الوقاية ومكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر تتابع أعمالها. |
Reconociendo la gravedad del fenómeno de la trata de personas, que en los últimos años se ha convertido en uno de los mayores desafíos a los que hacen frente las sociedades humanas, puesto que amenaza su existencia, su seguridad y su estabilidad y sus efectos alcanzan por igual tanto a los Estados pobres y en desarrollo como a los ricos, | UN | وإدراكا لخطورة ظاهرة الاتجار بالبشر التي برزت في عالمنا المعاصر في السنوات الأخيرة كأحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمعات البشرية، وتعمل على تهديد كيانها وأمنها واستقرارها، بعد أن توسعت وامتدت آثارها إلى الدول الفقيرة والنامية والغنية على حد سواء، |
In conclusion, allow us to emphasize the importance of the special rapporteurs ' mandates and the commitment of the State to cooperating with them fully. We should also like to confirm that the political will is there to make progress towards strengthening and reinforcing measures not only at the domestic level but also at the international level in order to eliminate the phenomenon of trafficking in persons. | UN | وفي الختام اسمحوا لنا أن نؤكد على أهمية ولاية المقررين الخاصين وعلى التزام الدولة بالتعاون الكامل مع ولايتهم كما نود أن نؤكد على توافر الإرادة السياسية للمضي قدماً من أجل تعزيز وتقوية الإجراءات ليس فقط على المستوى الوطني وإنما على المستوى الدولي من أجل القضاء على ظاهرة الاتجار بالبشر. |
No obstante, el fenómeno de la trata de seres humanos y de niños no ha perdido intensidad como consecuencia de diversos factores simultáneos: | UN | بيد أن ظاهرة الاتجار بالبشر والأطفال لم تنحسر لعدة أسباب متضافرة هي: |
Un indicador que se utiliza para medir el fenómeno de la trata de seres humanos es el número de personas a las que prestan asistencia la OIM y el Centro de Asistencia y Protección de las Víctimas de la Trata de Seres Humanos. | UN | وأحد مؤشرات قياس ظاهرة الاتجار بالبشر في جمهورية مولدوفا هو عدد الأشخاص الذين تلقوا مساعدة من المنظمة الدولية للهجرة ومركز مساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que adopte una amplia estrategia para luchar contra la trata de personas y contra sus causas. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر وأسبابها. |