el fenómeno de la migración ha contribuido al envejecimiento de la población en las zonas rurales. | UN | وقد أسهمت ظاهرة الهجرة في كون سكان المناطق الريفية من المُسنين. |
Este participante también destacó el fenómeno de la migración al efecto de obtener ventajas políticas, que se había señalado últimamente en los medios de comunicación. | UN | وأشار أيضاً إلى ظاهرة الهجرة لتحقيق أهداف سياسية مؤاتية، كما شوهد مؤخراً في وسائط الإعلام. |
La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة. |
Es más, el fenómeno migratorio evidencia la existencia de problemas estructurales que no pueden ser resueltos a través de medidas coyunturales, y aun menos unilaterales. | UN | كذلك، تسلط ظاهرة الهجرة الضوء على وجود مشاكل هيكلية لا يمكن حلها عبر التدابير المخصصة أو حتى التدابير الانفرادية. |
La magnitud y la evolución constante del fenómeno migratorio deben tenerse en cuenta en cualquier proyecto de cooperación y asociación. | UN | وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار. |
No hay estadísticas o estudios amplios sobre el ámbito del fenómeno de la migración en Guatemala. | UN | ولا تتوفر إحصاءات أو دراسات شاملة بشأن نطاق ظاهرة الهجرة في غواتيمالا. |
Sólo se podrán obtener las respuestas adecuadas mediante un plan de acción pragmático y enérgico, proporcionado a la amplitud que ha cobrado el fenómeno de las migraciones. | UN | وما من سبيل آخر لإيجاد الحلول المناسبة غير خطة عمل واقعية وجريئة تتناسب مع الحجم الذي بلغته ظاهرة الهجرة. |
Así -- y sólo así -- seremos capaces de encontrar, de consuno, los recursos necesarios para combatir de manera eficaz y sostenible el fenómeno de la inmigración clandestina. | UN | وبهذه الطريقة - وبهذه الطريقة وحدها - يمكننا معاً إيجاد الوسيلة لمكافحة ظاهرة الهجرة السرية بشكل فعال ومستدام. |
En el mundo globalizado el fenómeno de la migración no nos es ajeno. | UN | وفي هذه الدنيا المعولمة، لسنا غرباء عن ظاهرة الهجرة. |
Por último, es indispensable que la Asamblea General analice el fenómeno de la migración de acuerdo con los objetivos de la CIPD. | UN | أخيرا، من واجب الجمعية العامة النظر في ظاهرة الهجرة تماشيا مع أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
el fenómeno de la migración ha cobrado dimensiones inéditas. | UN | وإن ظاهرة الهجرة اتخذت أبعادا لم يُعرف لها مثيل. |
el fenómeno de la migración internacional ofrece oportunidades y plantea desafíos al analizarse en términos de desarrollo. | UN | وتعرض ظاهرة الهجرة الدولية فرصا وتحديات عندما تدرس من حيث التنمية. |
Los procesos de globalización que influyen en el fenómeno de la migración también incidirán en la migración en Polonia. | UN | وسيكون لعمليات العولمة التي تؤثر على ظاهرة الهجرة تأثيرات على الهجرة في بولندا أيضا. |
Participamos del criterio de que el fenómeno migratorio representa un gran aliado para la causa del desarrollo. | UN | ونعتقد أن ظاهرة الهجرة ترتبط إيجابيا بقضية التنمية. |
Al respecto, debo señalar que El Salvador ve asociado el fenómeno migratorio a los procesos de desarrollo y la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الشأن، تعتبر السلفادور أن ظاهرة الهجرة تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التنمية والتعاون الدولي. |
México no promueve la migración indocumentada y desea contribuir a encontrar soluciones que permitan enfrentar de mejor forma el fenómeno migratorio. | UN | لا تشجع المكسيك الهجرة غير الشرعية وتود المساهمة في إيجاد حلول تسمح بمجابهة ظاهرة الهجرة بصورة أفضل. |
La tendencia del fenómeno legal a incluir el fenómeno migratorio parece de esta manera tan natural como la vitalidad de este último, que le impulsa constantemente a liberarse del dominio de la ley. | UN | وهكذا يبدو أن ميل الظاهرة القانونية إلى الاندراج تحت ظاهرة الهجرة طبيعي مثل حيوية هذه الظاهرة اﻷخيرة التي ترغمها دائما على تخليص نفسها من سيطرة القانون. |
La Relatora Especial ha observado que en la última década ha habido un incremento en la discusión multilateral y regional del fenómeno migratorio. | UN | وأوضحت أنه، خلال العقد الماضي، جرت مناقشة ظاهرة الهجرة ضمن نطاق أوسع على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي. |
Por último, mi delegación quiere hacer una reflexión acerca de un concepto que viene impulsándose respecto del fenómeno migratorio en general, el cual nos genera ciertas preocupaciones. | UN | وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة. |
Ante la amplitud y complejidad del fenómeno de la migración, Marruecos, país de origen, tránsito y asentamiento, propone un enfoque global de este tema, en que se reconozca la responsabilidad colectiva de las partes. | UN | وإزاء اتساع نطاق ظاهرة الهجرة وتعقيدها، يدعو المغرب باعتباره من بلدان منشأ وعبور واستقرار المهاجرين، إلى معالجة شاملة للمسألة، إدراكا للمسؤولية الجماعية للأطراف المعنية. |
1. Observamos la importancia del fenómeno de la migración en un mundo globalizado, teniendo en cuenta las corrientes de migrantes de los países menos adelantados; | UN | 1 - نلاحظ أهمية ظاهرة الهجرة في عالم يتسم بالعولمة يأخذ تدفقات المهاجرين من أقل البلدان نموا بعين الاعتبار؛ |
35. La mundialización constituye uno de los factores que mayor incidencia tienen en el fenómeno de las migraciones. | UN | 35- والعولمة تشكل أحد العوامل التي كان لها الأثر الأكبر على ظاهرة الهجرة. |
42. el fenómeno de la inmigración ha ido aumentando de forma constante en todo el mundo. | UN | 42- ظلت ظاهرة الهجرة في زيادة مطردة على الصعيد العالمي. |
En el Diálogo de alto nivel se procura también estudiar los medios adecuados para sacar el mayor provecho posible al fenómeno migratorio minimizando sus consecuencias nocivas. | UN | ويسعى الحوار الرفيع المستوى، كذلك، إلى إيجاد السبل والوسائل الملائمة لجني أكبر قدر من الفوائد من ظاهرة الهجرة بموازاة تقليل آثارها الضارة. |
· Se emprendan investigaciones de campo sobre las diferentes dimensiones de los fenómenos migratorios en África del Norte para adquirir un conocimiento más profundo y especializado del asunto, establecer un entendimiento común de los diferentes aspectos de las corrientes migratorias mixtas en África del Norte y facilitar la planificación de políticas; | UN | :: إجراء البحوث الميدانية المتعلقة بأبعاد ظاهرة الهجرة في شمال أفريقيا بغية بناء المعرفة واكتساب خبرة عملية بشأن هذه المسألة، وإيجاد فهم مشترك لأبعاد الهجرة المختلطة في شمال أفريقيا وتيسير تخطيط السياسات العامة. |
Esta posición común es la guía general de África para encarar colectivamente este fenómeno migratorio en su propio continente y cuando tiende hacia el exterior, principalmente hacia la Unión Europea. | UN | ويشكل هذا الموقف المشترك خارطة طريق لأفريقيا في نهجها الجماعي إزاء ظاهرة الهجرة في أفريقيا نفسها، وامتدادها في الخارج، في الاتحاد الأوروبي على نحو رئيسي. |