Para ellas, la pena capital constituye en sí misma una circunstancia especial. | UN | وبالنسبة لهؤلاء اﻷشخاص، تشكل عقوبة اﻹعدام بحد ذاتها ظرفا استثنائيا. |
La Sala de Primera Instancia consideró que el estado de salud del acusado no constituía una circunstancia excepcional que justificara la libertad provisional. | UN | ورأت دائرة المحاكمة أن الوضع الطبي للمتهم لا يشكل ظرفا استثنائيا يبرر اﻹفراج المؤقت عنه. |
La primera es una circunstancia excepcional, y si provoca el incumplimiento de las obligaciones de un Estado, es lógico que la ilicitud quede excluida. | UN | وتعد الحالة اﻷولى ظرفا استثنائيا، وإذا تسبب في عدم تقيد الدولة بالتزامتها، كان من الملائم نفي عدم المشروعية. |
La queja sobre la falta de recursos económicos en el mejor de los casos puede constituir una circunstancia atenuante temporal, pero no una excusa permanente. | UN | ويمكن للاحتجاج بنقص الموارد المالية في أفضل اﻷحوال أن يشكل ظرفا مخففا وليس عذرا دائما. |
Por ello, Austria desea que la CDI examine el modo de desarrollar más el concepto de imposibilidad material con objeto de que sustituya a la figura del caso fortuito como circunstancia que excluye la ilicitud. | UN | لذا تأمل النمسا أن تبحث لجنة القانون الدولي مدى الجد الذي يمكن فيه الاستمرار في تطوير فكرة الاستحالة المادية بحيث تحل محل مفهوم الحوادث العرضية بوصفها ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Además, se reserva su opinión con respecto a la necesidad de considerar que las contramedidas sean una circunstancia que excluye la ilicitud con arreglo al capítulo V de la primera parte. | UN | وتتحفظ في موقفه على ضرورة اعتبار التدابير المضادة ظرفا نافيا لعدم المشروعية في إطار الفصل الخامس من الباب الأول. |
No se consideró que la doctrina " de manos limpias " constituyera una circunstancia que excluía la ilicitud ni que mereciera ser tratada como tal. | UN | 61 - لم يعتبر أن مبدأ " الأيدي النظيفة " يشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية أو يستحق المعاملة على هذا النحو. |
Se consideró que sólo el primer tipo de consentimiento constituiría una circunstancia que excluía la ilicitud. | UN | وهذا النوع الأول من الموافقة هو وحده الذي اعتبر ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
La comisión de dicho delito en el contexto del matrimonio se considera una circunstancia agravante de conformidad con la legislación. | UN | وإن ارتكاب هذه الجريمة في إطار الزواج يعتبر ظرفا مشددا بموجب القانون. |
En consecuencia, el proyecto de artículo plantea un nuevo enfoque digno de apoyo, consistente en que la existencia de una solicitud de extradición no constituye por sí misma una circunstancia que impida la expulsión. | UN | وبالتالي، يتضمن مشروع المادة نهجاً جديداً جديراً بالتأييد هو أن وجود طلب بالتسليم لا يشكل في حد ذاته ظرفا يمنع الطرد. |
Si un funcionario público comete estos actos en el desempeño de sus funciones, esto debe considerarse una circunstancia agravante. | UN | وإذا ارتكب أحد موظفي الخدمة المدنية أفعالا من هذا القبيل أثناء أداء مهامه فينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشدّدا للعقوبة. |
Además, la motivación racial se considera una circunstancia agravante que da lugar a la imposición de sanciones más severas en los casos de homicidio y delitos contra la integridad física. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية. |
La malversación de fondos por un funcionario público puede considerarse una circunstancia agravante al dictar sentencia. | UN | ويجوز اعتبار قيام الموظف العمومي باختلاس الأموال ظرفا مشدِّدا للعقوبة أثناء إصدار الحكم. |
Las penas están sujetas a la discrecionalidad de los tribunales y la participación de funcionarios públicos se considera una circunstancia agravante. | UN | والحكم متروك لتقدير القاضي، ويعتبر تورط موظف عمومي ظرفا مشدِّدا للعقوبة. |
El tiempo necesario para resolver el caso se consideró una circunstancia atenuante. | UN | وكان الوقت الذي استغرقه الفصل في القضية ظرفا تخفيفيا. |
El tiempo que insumió la causa se consideró una circunstancia atenuante. | UN | وشكل الوقت الذي استغرقه الفصل في القضية ظرفا تخفيفيا. |
- Es una circunstancia atenuante. | Open Subtitles | اذاَ اعتقد اننا يجب ان نستخدم اجراء ظرفا مخففاَ |
La tortura, según la definición de la Convención, constituía en el derecho húngaro una circunstancia agravante tenida en cuenta en determinados actos que suponían la privación de la libertad personal. | UN | ويشكل التعذيب في القانون الهنغاري، كما جرى تعريفه في الاتفاقية، ظرفا مشددا يسري على بعض اﻷفعال التي تنطوي على الحرمان من الحرية الشخصية. |
El Relator Especial estima que la deficiencia mental debería ser considerada por lo menos como circunstancia atenuante. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي اعتبار التخلف العقلي على اﻷقل ظرفا مخففا. |
Alguien me ha dejado un sobre en mi casa, por debajo de la puerta, mientras yo estaba en el hospital. | Open Subtitles | أحدا ما وضع ظرفا تحت مكتبي بينما كنت في المستشفى |
en peligro, la vida y la seguridad de las personas que se hayan introducido o se haya tratado de introducir de manera ilícita En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, una delegación sugirió que se incluyera entre las circunstancias agravantes la introducción clandestina reiterada de migrantes. | UN | أن تهدد ، حياة أو سلامة اﻷشخاص الذين يدبر أو يقصد دخولهم غير المشروع ظرفا مشددا للعقوبة أن تفعل ذلك .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود ادراج تكرار ارتكاب جريمة تهريب المهاجرين باعتباره ظرفا مشددا للعقوبة . |