No se han aducido circunstancias especiales de ningún tipo que justificasen la imposición de limitaciones a los contactos de la autora con sus hijas. | UN | فلم يثبت أن هناك ظروفاً خاصة كانت تبرر هذه القيود على اتصال صاحبة البلاغ بطفلتيها. |
Sostiene que estas circunstancias equivalen a circunstancias especiales que lo eximen de agotar los recursos internos de que disponía. | UN | وهو يدّعي أن هذه الظروف تشكل ظروفاً خاصة تحلّه من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه. |
Creo que hay circunstancias especiales que deben considerarse. | Open Subtitles | أظن أن هناك ظروفاً خاصة يجب أخذها في الاعتبار. |
Deben fomentarse y apoyarse actividades para consolidar y compartir las tecnologías pertinentes y aplicar los recursos y capacidades institucionales existentes, especialmente con los países en desarrollo y con los que se encuentran en circunstancias especiales. | UN | ولا بد من تشجيع ودعم المزيد من الجهود في سبيل تعزيز التكنولوجيات اللازمة أو تشاطرها واستغلال القدرات أو الموارد المؤسسية الموجودة، لا سيما في سياق البلدان النامية والبلدان التي تعيش ظروفاً خاصة. |
La Ley de menores, capítulo 59 del repertorio Laws of Zambia, establecía la protección de los menores en conflicto con la ley y creaba condiciones especiales para su tratamiento. | UN | وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال. |
Teniendo en cuenta las circunstancias de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que están en proceso de transición a una economía de mercado y de los otros países del anexo I que tienen circunstancias especiales reconocidas en decisiones de la Conferencia de las Partes, | UN | وإذ تعترف بظروف الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي والبلدان الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي تواجه ظروفاً خاصة اعترفت بها مقررات مؤتمر الأطراف، |
127. El Grupo había señalado también que existían circunstancias especiales en relación con el tipo de cambio que había que adoptar para las pérdidas sufridas en dinares kuwaitíes. | UN | ٧٢١- كما لاحظ الفريق أن ظروفاً خاصة كانت قائمة فيما يتصل بسعر الصرف الذي يتعين اعتماده للخسائر المتكبدة بالدنانير الكويتية. |
158. El Grupo también señaló que existían circunstancias especiales en relación con el tipo de cambio que había que adoptar para las pérdidas sufridas en dinares kuwaitíes. | UN | 158- ولاحظ الفريق أيضاً أن ظروفاً خاصة كانت قائمة فيما يتصل بسعر الصرف الذي يتعين اعتماده للخسائر المتكبدة بالدنانير الكويتية. |
Por consiguiente, " se dan circunstancias especiales... en el caso del pago de reclamaciones después de una guerra u otra situación similar que haya causado daños en gran escala. | UN | وعليه، فإن " ظروفاً خاصة ... تسود في حالة تسوية المطالبات عقب الحروب أو ما شابهها من أحداث تتسبب في أضرار واسعة النطاق. |
No obstante, el Comité podrá decidir que el procedimiento de lista previa no se aplique a un Estado parte cuando considere que hay circunstancias especiales que justifican un informe completo, como puede ser un cambio fundamental de enfoque jurídico y político del Estado parte que afecte a los derechos consagrados en el Pacto; en ese caso podrá requerirse un informe completo artículo por artículo. | UN | إلا أنه يجوز للجنة أن تقرر عدم تطبيق الإجراء الجديد على دولة طرف إذا رأت أن ظروفاً خاصة تستوجب تقديم تقرير كامل، كأن يحدث تغير أساسي في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف يؤثر في الحقوق المنصوص عليها في العهد؛ وفي مثل هذه الحالة قد يُطلب تقديم تقرير كامل يتناول المواد مادة مادة. |
15. El Grupo no puede dejar de evaluar ciertas circunstancias especiales en el presente caso, como el haber sido reconocido por innumerables organizaciones internacionales como preso de conciencia; ser miembro del Pen Club Internacional, y haber recibido en abril de 1997 el Premio Nacional de Derechos Humanos " Sergio Mendes Arceu " . | UN | 15- ولا يسع الفريق العامل إلا أن يراعي ظروفاً خاصة معينة في القضية موضوع البحث، من قبيل إقرار العديد من المنظمات الدولية بأن المتهم المعني يعد من سجناء الضمير، وأنه عضو في نادي القلم الدولي، وأنه قد منح في نيسان/أبريل 1997 جائزة " سرخيو مندس أرثيوو " الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Comité se percató de que, además de los informes sobre datos presentados por la Secretaría del Ozono, los informes presentados al Comité por la secretaría del Fondo y los organismos de ejecución indicaban que con respecto a muchas de esas Partes se daban circunstancias especiales, tales como una ratificación muy reciente del Protocolo o de algunas de sus enmiendas, o problemas relativos a las importaciones de equipo de segunda mano con CFC. | UN | ولاحظت اللجنة أنه، إضافة إلى تقارير البيانات التي قدمتها أمانة الأوزون، فإن تقارير أمانة الصندوق والوكالات المنفذة، المقدمة إلى اللجنة، قد كشفت ظروفاً خاصة تنطّبق على كثير من تلك الأطراف مثل التصديق الحديث جداً على البروتوكول أو على بعض تعديلاته، أو المشاكل المتصلة بالواردات من المعدات المستعملة المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Aunque no ha agotado todos los recursos internos en Letonia, la autora sostiene que su intención de hacerlo era clara y auténtica en ese sentido, pero circunstancias especiales le impidieron tomar medidas, y sería absurdo permitir que el Estado parte se beneficie de su falta de investigación. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في لاتفيا، فإنها تدعي أن نيتها للقيام بذلك كانت واضحة ونزيهة في هذا الصدد()، بيد أن ظروفاً خاصة حالت دون اتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد، وأنه سيكون من العبث أن تسمح للدولة الطرف بالاستفادة من عدم التحقيق. |
Aunque no ha agotado todos los recursos internos en Letonia, la autora sostiene que su intención de hacerlo era clara y auténtica en ese sentido, pero circunstancias especiales le impidieron tomar medidas, y sería absurdo permitir que el Estado parte se beneficie de su falta de investigación. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في لاتفيا، فإنها تدعي أن نيتها للقيام بذلك كانت واضحة ونزيهة في هذا الصدد()، بيد أن ظروفاً خاصة حالت دون اتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد، وأنه سيكون من العبث أن تسمح للدولة الطرف بالاستفادة من عدم التحقيق. |
Puede ocurrir que las cifras no reflejen con precisión las condiciones especiales, la eficiencia energética de la instalación o lo que hayan hecho las organizaciones para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فالأرقام قد لا تعكس بدقة ظروفاً خاصة أو كفاءة استخدام الطاقة في المرافق أو الجهود التي تبذلها المنظمات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Puede ocurrir que las cifras no reflejen con precisión las condiciones especiales, la eficiencia energética de la instalación o lo que hayan hecho las organizaciones para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فالأرقام قد لا تعكس بدقة ظروفاً خاصة أو كفاءة استخدام الطاقة في المرافق أو الجهود التي تبذلها المنظمات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |