ويكيبيديا

    "ظروفهم المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida
        
    • su nivel de vida
        
    • su calidad de vida
        
    • vida de
        
    Lamentablemente, el establecimiento de este registro en Viena hará difícil reconocer el sufrimiento del pueblo palestino a medida que empeoran sus condiciones de vida. UN لكن مع الأسف، إن إنشاء السجل في فيينا سيجعل من الصعب تسجيل معاناة الشعب الفلسطيني بينما تزداد ظروفهم المعيشية سوءا.
    Es muy desalentador que los conflictos armados, los desastres naturales y los problemas sociales hayan inducido a vastos números de jóvenes de ciertas regiones a abandonar su patria, empeorando así sus condiciones de vida. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والمشاكـــل الاجتماعية دفعت أعدادا كبيرة من الشباب في بعض المناطق الى الهروب من أوطانهم مما فاقم من ظروفهم المعيشية.
    Como resultado, se preparan planes para mejorar sus condiciones de vida. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    En todas las zonas abarcadas por el informe, las condiciones de vida del grupo de estudio, excepción hecha de las condiciones de alojamiento, eran más pobres que las del promedio de la población. UN وضمن كل المجالات التي تطرق إليها التحقيق باستثناء السكن، كانت ظروفهم المعيشية أقل من ظروف متوسط السكان.
    Por tanto, no se adoptan medidas especiales para mejorar sus condiciones de vida. UN ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Hubo varias manifestaciones pacíficas, la mayoría de ellas a cargo de desplazados internos que protestaban por sus condiciones de vida. UN ونظمت عدة مظاهرات سلمية، أغلبها قام بها المشردون داخليا احتجاجا على ظروفهم المعيشية.
    Frente a las alegaciones presentadas, dijo que el reasentamiento de los baswara procedentes de la Reserva de Caza del Kalahari Central estaba motivada por el deseo de mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Reconocemos la importancia que nuestros ciudadanos asignan a la mejora de sus condiciones de vida. UN نقر بالأهمية التي يوليها مواطنونا لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Los refugiados palestinos no deben ser clasificados ni por el lugar geográfico donde se encuentren ni por sus condiciones de vida. UN ولا ينبغي وضع اللاجئين الفلسطينيين في فئات على أساس الموقع الجغرافي الذي يستضافون فيه، أو على أساس ظروفهم المعيشية.
    La mayor parte de los miembros de la población indígena viven en una situación de pobreza extrema, y los efectos de la tormenta no hicieron más que empeorar sus condiciones de vida. UN فالسكان الأصليون يعيش معظمهم في فقر مدقع، مما يعني أن آثار العاصفة لم تعمل سوى على زيادة ظروفهم المعيشية سوءا.
    El Gobierno de Georgia está haciendo todo lo posible por mejorar sus condiciones de vida y por integrarlos en las sociedades locales. UN وقالت إن حكومة جورجيا تبذل أقصى ما في وسعها لتحسين ظروفهم المعيشية وإدماجهم في المجتمعات المحلية.
    Además, es imprescindible que se aborden las necesidades de los refugiados palestinos con equidad, independientemente de sus ubicaciones geográficas o sus condiciones de vida. UN وفضلاً عن هذا، من الضروري تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين على أساس المساواة، بصرف النظر عن مواقعهم الجغرافية أو ظروفهم المعيشية.
    La cuestión no se circunscribe a la liberación de los esclavos, sino que abarca también sus condiciones de vida, recursos, educación y acceso a los servicios de salud. UN ولا تنحصر هذه المسألة في إعتاق العبيد وإنما تشمل ظروفهم المعيشية ومواردهم وتعليمهم وحصولهم على الخدمات الصحية.
    El aumento de la retribución del profesorado y la mejora de sus condiciones de vida. UN رفع مرتبات المدرسين وتحسين ظروفهم المعيشية.
    A este respecto, el Primer Ministro Mikati me prometió nuevamente que el Gobierno haría todo lo posible para mejorar sus condiciones de vida. UN وفي هذا الصدد، قدم رئيس الوزراء ميقاتي لي مرة أخرى تعهدا بعزم حكومته بذل قصارى جهدها لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Los padres de esos niños percibirían ayuda para mejorar sus condiciones de vida. UN وسيتلقى آباء هؤلاء الأطفال مساعدة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    En efecto, ¿qué podrían significar ante los ojos de esas poblaciones, sino palabras y abstracciones vanas, los valores de la paz, la libertad, la justicia y la igualdad cuando no se traducen en un mejoramiento concreto de sus condiciones de vida? UN فماذا تعني في الواقع لهؤلاء السكان قيم السلم والحرية والعدالة والمساواة؟ انها مجرد كلمات وتجريدات لا معنى لها إذا لم تؤد إلى تحسن ملموس في ظروفهم المعيشية.
    El Primer Ministro Mikati prometió que su Gobierno haría todo lo posible por mejorar las condiciones de vida de esos refugiados. UN وتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بأن حكومته ستبذل قصارى جهدها لتحسين ظروفهم المعيشية.
    las condiciones de vida de cientos de miles de personas sin hogar se volverán todavía más intolerables; las enfermedades se propagarán con más rapidez y las operaciones de socorro tropezarán con dificultades. UN وبالنسبة لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين لا ملجأ لهم، ستزداد ظروفهم المعيشية مشقة بشكل لا يطاق؛ وسوف تنتشر اﻷمراض بشكل أسرع وتتعثر عمليات اﻹغاثة.
    El plan tiene por objeto crear un mecanismo de asociación entre el Gobierno y la población aborigen, que reconozca las costumbres tradicionales, las prácticas de gobierno y los idiomas locales a fin de desarrollar y mejorar las condiciones de vida en general de esa población. UN وهذه الخطة تستهدف إيجاد شراكة بين الحكومة والسكان الأصليين، والاعتراف بأعرافهم التقليدية وممارسات شؤون حكمهم ولغاتهم المحلية، وذلك بهدف تطوير ظروفهم المعيشية إجمالا وتحسينها.
    Los ciudadanos de Kabul, cansados de la violencia y de la lucha entre facciones, procuran volver a la vida normal y elevar su nivel de vida. UN فالمواطنون العاديون الذين سئموا العنف والسياسة الطائفية يسعون بدل ذلك إلى عيش حياة طبيعية وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Pretende crear una cultura de dignificación y respeto hacia las personas adultas mayores, colocando a dicha población en una posición de privilegio, a través del otorgamiento de beneficios especiales, y el mejoramiento en su calidad de vida por medio del bienestar físico, mental y social. UN ويسعى هذا البرنامج إلى إيجاد ثقافة لتكريم واحترام المسنين، بوضعهم في مكان متميز، عن طريق تقديم مزايا خاصة إليهم، وتحسين ظروفهم المعيشية بتحقيق الرفاهة المادية والنفسية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد