ويكيبيديا

    "ظروفه الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus circunstancias particulares
        
    • las circunstancias concretas de su caso
        
    • sus propias circunstancias
        
    • su situación particular
        
    • sus circunstancias específicas
        
    • sus circunstancias concretas
        
    • su caso concreto
        
    Cada país debe formular y aplicar sus propias políticas y su propio programa de desarrollo en función de sus circunstancias particulares y en un clima político y social favorable. UN ويتعين على كل بلد وضع وتنفيذ سياساته وبرنامجه الإنمائي، في ضوء ظروفه الخاصة وفي جو سياسي واجتماعي موات.
    Afirmamos enérgicamente que los países deben escoger su propio sistema político, económico y social, al igual que su modalidad de desarrollo sobre la base de sus circunstancias particulares. UN ونحن نتمسك بالرأي في أنه ينبغي لكل بلد من البلدان أن يختار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي وأيضا طريقة تنميته على أساس ظروفه الخاصة به.
    Análogamente, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones graves de los derechos humanos no significa que no pueda considerarse que una persona estará en peligro de ser sometida a tortura en las circunstancias concretas de su caso. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لا يعني عدم اعتبار الشخص معرضا لخطر التعذيب بالنظر إلى ظروفه الخاصة.
    Análogamente, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones graves de los derechos humanos no significa que no pueda considerarse que una persona vaya a estar en peligro de ser sometida a tortura en las circunstancias concretas de su caso. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لا يعني عدم اعتبار الشخص معرضا لخطر التعذيب بالنظر إلى ظروفه الخاصة.
    Señaló que la planificación de la familia constituía una opción personal que cada ciudadano o ciudadana podía ejercer libremente con arreglo a sus propias circunstancias. UN وقال إن تنظيم اﻷسرة يشكل خيارا شخصيا يمكن لكل مواطن أن يمارسه بحرية كل حسب ظروفه الخاصة.
    Por la misma razón, la falta de un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona no está en peligro de ser sometida a torturas en su situación particular. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل ظروفه الخاصة به.
    La UNOPS indicó que estudiaría la recomendación y la debatiría con los diversos órganos de supervisión, teniendo en cuenta sus circunstancias específicas. UN وأفاد المكتب بأنه سوف ينظر في التوصية ويناقشها مع مختلف هيئات الرقابة، آخذا ظروفه الخاصة في الاعتبار.
    La UNOPS señaló que consideraría la recomendación y la examinaría junto con diversos órganos de supervisión, teniendo presentes sus circunstancias concretas. UN 486 - وعلق المكتب بأنه سينظر في التوصية وسيناقشها مع مختلف هيئات الرقابة، آخذا ظروفه الخاصة في الاعتبار.
    No obstante, el delegado señaló que Filipinas era plenamente consciente de las dificultades a las que se enfrentaba por ser un país en desarrollo y por sus circunstancias particulares. UN غير أن الوفد أشار إلى أن الفلبين تعي تماماً التحديات التي تواجهها كبلد نام له ظروفه الخاصة.
    No obstante, el delegado señaló que Filipinas era plenamente consciente de las dificultades a las que se enfrentaba por ser un país en desarrollo y por sus circunstancias particulares. UN غير أن الوفد أشار إلى أن الفلبين تعي تماماً التحديات التي تواجهها كبلد نام له ظروفه الخاصة.
    A este respecto, y fiel a sus compromisos, mi país, la República de Benin, ha adoptado medidas importantes para ejecutar las recomendaciones del Programa, teniendo en cuenta sus circunstancias particulares. UN وفي هذا الصدد، ووفقا للالتزامات التي قطعها بلــدي على نفســـه، اتخذت جمهورية بنن، تدابير هامة لتنفيذ توصيات البرنامج، في سياق ظروفه الخاصة.
    Análogamente, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que no pueda considerarse que una persona estará en peligro de ser sometida a tortura en las circunstancias concretas de su caso. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة.
    Análogamente, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que no pueda considerarse que una persona estará en peligro de ser sometida a tortura en las circunstancias concretas de su caso. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة.
    Análogamente, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que no pueda considerarse que una persona estaría en peligro de ser sometida a tortura en las circunstancias concretas de su caso. UN وبالمثل، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة.
    Señaló que la planificación de la familia constituía una opción personal que cada ciudadano o ciudadana podía ejercer libremente con arreglo a sus propias circunstancias. UN وقال إن تنظيم الأسرة يشكل خيارا شخصيا يمكن لكل مواطن أن يمارسه بحرية كل حسب ظروفه الخاصة.
    En este sentido, cada país establece sus criterios y redacta su constitución en función de sus propias circunstancias. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن كل بلد يضع ما يناسبه من معايير ويدون دستوره حسب ظروفه الخاصة.
    En el marco de las directrices proporcionadas por la secretaría, cada país participante ha adoptado para la realización de esas tareas el criterio más adecuado a sus propias circunstancias. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية التي وفرتها اﻷمانة، اعتمد كل بلد مشارك نهجاً يلبي هذه الوظائف ويناسب على أفضل وجه ظروفه الخاصة.
    Del mismo modo, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que alguien esté en peligro de ser sometido a tortura en su situación particular. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يجوز اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بحكم ظروفه الخاصة.
    Del mismo modo, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que alguien esté en peligro de ser sometido a tortura en su situación particular. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يجوز اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بحكم ظروفه الخاصة.
    De igual modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que una persona está en peligro de ser sometida a tortura en su situación particular. UN كما أن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بناء على ظروفه الخاصة.
    Además, en la mayoría de los territorios se estaba llevando a cabo, por primera vez, una revisión de la constitución en que participaban comisiones de examen elegidas localmente, con miras a que cada Territorio contara con una constitución moderna que propiciara su adaptación en el futuro y tenga en cuenta sus circunstancias específicas. UN وعلاوة على ذلك، يجري للمرة الأولى استعراض دستوري في جميع الأقاليم تقريبا، بمشاركة لجان الاستعراض المحلية المعنية، بهدف تزويد كل إقليم بدستور حديث يناسب تنميته على الأجل الطويل ويعبر عن ظروفه الخاصة.
    Análogamente, la falta de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que pueda considerarse que una persona determinada no esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias concretas especiales. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة به.
    Análogamente, la falta de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona no esté en peligro de ser sometida a tortura en su caso concreto. UN كما أن غياب نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد