ويكيبيديا

    "ظروف أفضل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejores condiciones
        
    • mejores circunstancias
        
    • condiciones más favorables
        
    • condiciones mejores
        
    • condiciones más propicias
        
    • circunstancias más
        
    • mejorar las condiciones
        
    • una vida mejor
        
    • otras circunstancias
        
    Sin embargo, si las tendencias actuales continúan, a largo plazo imperarán mejores condiciones. UN ولكن إذا تواصلت الاتجاهات الحالية، ستسود ظروف أفضل في اﻷجل البعيد.
    Será importante porque se inscribe dentro de la dinámica de la propia razón de ser de nuestra Organización, cuyo objetivo primordial es crear mejores condiciones para una paz y una seguridad internacionales duraderas. UN إنه سيكون هاما ﻷنه جزء من سبب وجود منظمتنا، التـــي هدفها اﻷساسي تهيئة ظروف أفضل للسلم واﻷمن الدوليين الدائمين.
    Con ello se ha contribuido a que la Procuraduría esté en mejores condiciones de ejercer el control de la legalidad de tales investigaciones. UN وقد ساعد ذلك على تهيئة ظروف أفضل لتحقق النيابة من مدى قانونية إجراءات التحقيق هذه.
    Tal vez, bajo mejores circunstancias circunstancias menos estresantes podría darle una entrevista más detallada. Open Subtitles ربما في ظروف أفضل ظروف أقل إزعاج أمنحك مقابلة أكثر تفصيلاَ
    Amigos míos ojalá estuviera aquí en mejores circunstancias pero el hecho es, que he venido ante ustedes a entregar un aviso. Open Subtitles أصدقائي تمنيت أني هنا تحت ظروف أفضل لكن الحقيقة هي أني جئت لكم من قبل بتحذير
    Este progreso contribuye a crear mejores condiciones para la plena aplicación de normas mundiales en contra de todas las armas de destrucción en masa de esa región. UN وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    Los principales objetivos deben ser conseguir mejores condiciones de acceso al mercado para los países menos adelantados y aumentar sus oportunidades en materia de intercambio. UN وينبغي أن تكون اﻷهداف الرئيسيــة هـي تحقيق ظروف أفضل للوصول إلى اﻷسواق ﻷقل البلــدان نموا وتعزيز فرصها التجارية.
    Con el fin de crear mejores condiciones para una acción eficaz y oportuna, el Relator Especial y el Gobierno convinieron en el establecimiento de un mecanismo rápido de comunicación. UN واتفق المقرر الخاص مع الحكومة على إنشاء آلية اتصال سريع بغية تهيئة ظروف أفضل لاتخاذ الاجراء الفعال في الوقت المناسب.
    Pero tal vez esté en mis manos, por lo menos hasta cierto punto, infundir en la Conferencia un espíritu de trabajo, y ayudar así a crear mejores condiciones para el éxito. UN لكن قد أستطيع، إلى حد معين على الأقل، أن أبث في المؤتمر روحاً عملية وأساعد بالتالي على خلق ظروف أفضل تكفل تحقيق النجاح.
    Para crear mejores condiciones para la población y la sociedad tras la conclusión de un conflicto es necesario remover esas minas. UN إن تهيئة ظروف أفضل للناس والمجتمعات بعد نهاية الصراعات تنطوي في معظم الأحيان على إزالة هذه الألغام.
    Espero que nos reunamos nuevamente el año próximo en mejores condiciones que las que prevalecen actualmente. UN أكرر شكرنا لكم جميعا ونأمل أن نلتقي العام القادم في ظروف أفضل من ظروف اليوم.
    El camino no está exento de grandes retos que es necesario enfrentar con una visión de país que genere mejores condiciones de vida para todos los guatemaltecos. UN ولا يخلو الطريق من تحديات كبيرة يتعين مواجهتها من خلال تبني البلد لرؤية تفضي إلى تهيئة ظروف أفضل للحياة أمام جميع المواطنين الغواتيماليين.
    Mi delegación hace un llamamiento para establecer mejores condiciones para el regreso rápido a la vida constitucional normal, que es esencial para la recuperación de ese hermano país. UN ويدعو وفدي إلى تهيئة ظروف أفضل للعودة العاجلة إلى الحياة الدستورية، الحيوية لإنعاش ذلك البلد الشقيق.
    Ahora se ofrecen mejores condiciones de adelanto a las familias con hijos y a los padres solteros. UN وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين.
    El nuevo conjunto de leyes promueve aún más el derecho a la educación y la obligación del Estado y otras entidades de crear mejores condiciones para que se respete ese derecho. UN بل إن المجموعة الجديدة من القوانين تعزز الحق في التعليم والتزامات الدولة وغيرها من الكيانات بتوفير ظروف أفضل لإعماله.
    - Me alegro de verle, Mayor. Aunque desearía que fuera en mejores circunstancias. Open Subtitles سررت لرؤيتك , ميجور بالرغم أننى أتمنى أن كان تحت ظروف أفضل
    Desearía que nos hubiéramos encontrado en mejores circunstancias, algo que ahora semeja poco probable. Open Subtitles أود لو أننا التقينا تحت ظروف أفضل الآن يبدو أنه من غير المرجح
    Esto debería haber ocurrido hace mucho tiempo. Bajo mejores circunstancias. Open Subtitles كانمنالمفترضأنيحدث هذامنذفترةطويلة, في ظروف أفضل
    Diversos países que iniciaron procesos de transición a la democracia en condiciones más favorables que las chilenas prefirieron evitar estas tensiones, absteniéndose de juzgar crímenes muy graves que ocurrieron durante los regímenes que los precedieron. UN فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة.
    Creo que el documento que acaba de presentar es importante y esperamos que contribuya a sentar condiciones mejores y más favorables para la causa del desarme y también para la labor de la Conferencia. UN وأعتقد بأهمية الوثيقة التي قدمها وآمل أن تسهم في إيجاد ظروف أفضل وأكثر ملاءمة لقضية نزع السلاح ولعمل المؤتمر أيضاً.
    Marruecos sugirió que la cuestión se aplazara hasta que se dieran unas condiciones más propicias. UN واقترح المغرب إرجاء المسألة لحين توافر ظروف أفضل.
    Cabe esperar que las familias en los países que se hallan en crisis se beneficien también de manera gradual del apoyo y la comprensión de quienes se encuentran en circunstancias más afortunadas. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷسر في البلدان الواقعة في أزمات ستستفيد أيضا تدريجيا من تفهم ودعم الذين يعيشون في ظروف أفضل حظا.
    Otros se empeñan en el ámbito internacional para mejorar las condiciones comerciales y promover el alza de precios de los productos básicos. UN وتعمل بلدان أخرى على الصعيد الدولي من أجل تشجيع إيجاد ظروف أفضل للتجارة وأسعار أحسن للسلع اﻷساسية.
    Sin embargo, al mismo tiempo también están unidos por problemas comunes, desafíos y amenazas, por su dependencia de la naturaleza y por una común aspiración de la supervivencia y de una vida mejor. UN إلا أن ما يوحد بينهم هو ما يواجهونه من مشاكل وتحديات ومخاطر مشتركة واعتمادهم على الطبيعة، فضلا عن سعيهم من أجل البقاء ومن أجل العيش في ظروف أفضل.
    JC, hubiera deseado conocerte en otras circunstancias. Open Subtitles جي سي كنت أتمنى أن نتقابل في ظروف أفضل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد