sus condiciones de detención son deficientes y algunos han muerto en la cárcel. | UN | وقال إن ظروف احتجازهم سيئة وإن عددا منهم مات في السجن. |
Los prisioneros, incluidos que están bajo detención administrativa, han organizado protestas y huelgas de hambre en las que han pedido ser puestos en libertad o que se mejoren sus condiciones de detención. | UN | وقام السجناء، بمن فيهم المحتجزون الاداريون باحتجاجات وبإضرابات عن الطعام داعين إلى إطلاق سراحهم أو تحسين ظروف احتجازهم. |
las condiciones de detención parecían ser similares a las de los centros de detención del resto del país. | UN | وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد. |
Los detenidos anunciaron que continuarían con su protesta hasta que mejoraran las condiciones de detención. | UN | وأعلن المحتجزون أنهم سيواصلون احتجاجهم إلى أن تتحسن ظروف احتجازهم. |
Mi Representante y un oficial de derechos humanos visitaron posteriormente a todos los presos a fin de ver directamente las condiciones de su detención y formular recomendaciones para su mejoramiento. | UN | وفيما بعد قام ممثلي وموظف لشؤون حقوق اﻹنسان بزيارات لجميع السجناء للاطلاع على ظروف احتجازهم عن كثب وتقديم توصيات لتحسينها. |
Estos se quejaron de las condiciones de reclusión y de la lentitud del sistema judicial. | UN | وقد اشتكى المحتجزون من ظروف احتجازهم وبطء النظام القضائي. |
Ello tiene graves consecuencias para los defensores de los derechos humanos que prestan asistencia jurídica y cuyo trabajo consiste en supervisar las cárceles y los centros de detención, dado que a menudo no pueden ver a sus clientes ni comprobar sus condiciones de reclusión. | UN | وتترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون المساعدة القانونية ويعملون على مراقبة الأشخاص ومرافق الاحتجاز، نظرا لأنهم لا يستطيعون غالبا رؤية موكليهم أو التحقق من ظروف احتجازهم. |
El disturbio se produjo a raíz de una petición presentada por los prisioneros para que mejoraran las condiciones de encarcelamiento. | UN | وقد حدث الشغب في أعقاب تقديم السجناء مطالب بتحسين ظروف احتجازهم. |
Ahora bien, la Misión debía haber insistido a los rebeldes para visitarlos y determinar sus condiciones de detención. | UN | وكان يتعين على البعثة أن تضغط على المتمردين لكي يسمحوا لها بزيارة هؤلاء المساجين وتقييم ظروف احتجازهم. |
Los autores facilitaron la siguiente información sobre sus condiciones de detención y el trato que se les dispensó. | UN | وقدم أصحاب البلاغات المعلومات التالية بشأن ظروف احتجازهم ومعاملتهم في أثناء الاحتجاز. |
Manifestó preocupación por la detención de 79 personas en 2003, de las que más de 50 permanecían en la cárcel, y por sus condiciones de detención. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 79 شخصاً في عام 2003، ظل أكثر من 50 منهم في السجن، وإزاء ظروف احتجازهم. |
En particular, sus condiciones de detención deben ser compatibles con el respeto de la dignidad de la persona. | UN | ويتعين بوجه خاص أن تكون ظروف احتجازهم متسقة مع احترام كرامة الإنسان. |
Algunas disposiciones todavía no han entrado en vigor, pero los detenidos pueden con todo remitirse a los tribunales para impugnar sus condiciones de detención. | UN | وأوضح إن بعض الأحكام لم تدخل بعد حيز النفاذ، لكن لا يزال بإمكان السجناء تقديم طلبات إلى المحاكم للطعن في ظروف احتجازهم. |
El Estado parte debe establecer un mecanismo de denuncia para que los reclusos puedan presentar quejas por sus condiciones de detención. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم. |
Por la manera en que se describían las condiciones de detención, éstas no satisfacían las normas internacionales, especialmente en lo relativo a los cuidados médicos y el saneamiento. | UN | ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية. |
La ONUCI está en contacto con las Forces Nouvelles para mantenerse informada de las condiciones de detención de estas personas y está procurando que sean liberadas. | UN | وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على اتصال بالقوات الجديدة للوقوف على ظروف احتجازهم كما أنها تسعى إلى الإفراج عنهم. |
Los autores hicieron observaciones generales sobre las condiciones de detención. | UN | فقد قدم أصحاب البلاغ رسائل عامة عن ظروف احتجازهم. |
Sus agentes tienen acceso libre y directo a los establecimientos penitenciarios; se entrevistan con cada uno de los condenados y se informan de las condiciones de su detención. | UN | وللعاملين فيها حق الدخول الحر إلى المؤسسات العقابية مباشرة، وهم يقابلون المحكوم عليهم مقابلة شخصية ويتعرفون على ظروف احتجازهم. |
No fueron puestos en libertad hasta haber sido obligados a firmar unos documentos en algunos de los cuales se decía que no podían reclamar ni hablar con nadie acerca de las condiciones de su detención. | UN | ولم يطلق سراحهم إلا بعد أن أجبروا على التوقيع على وثائق لإخلاء سبيلهم يبلغهم بعضها بأنه لا يجوز لهم الشكوى مما تعرضوا له، أو التحدث مع أي كان عن ظروف احتجازهم. |
Los autores hicieron observaciones generales sobre las condiciones de reclusión. | UN | فقد قدم أصحاب البلاغ رسائل عامة عن ظروف احتجازهم. |
33. En cuanto a las condiciones de reclusión de los condenados a muerte, se señaló que, aunque estos tenían derecho al mismo trato básico que otras categorías de reclusos, en realidad sus condiciones de reclusión eran a menudo peores. | UN | 33- وفيما يتعلق بظروف احتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، لوحظ أنهم يستحقون نفس المعاملة الأساسية شأنهم شأن الفئات الأخرى من السجناء، غير أن ظروف احتجازهم غالباً ما تكون أسوأ. |
El 10 de enero de 1995, prisioneros palestinos de la cárcel de Fara finalizaron su huelga de hambre luego de que un funcionario israelí del Comando Central les prometiera que mejorarían las condiciones de encarcelamiento. | UN | ٢٩٢ - في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أنهى السجناء الفلسطينيون في سجن الفارعة اضرابهم عن الطعام بعد أن وعد مسؤول اسرائيلي من القيادة المركزية بتحسين ظروف احتجازهم. |
las condiciones de la detención eran particularmente inhumanas. | UN | وبلغت ظروف احتجازهم حداً كبيراً من اللاإنسانية. |
Tales reclamantes deben aportar pruebas que confirmen las circunstancias de su detención y la duración de ésta. | UN | وعلى هؤلاء المطالبين أن يقدموا أدلة تثبت ظروف احتجازهم ومدته. |