ويكيبيديا

    "ظروف استثنائية للغاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • circunstancias muy excepcionales
        
    • circunstancias excepcionales
        
    • muy excepcionales y
        
    El Estado Parte opina que, en caso de que se considere que el artículo 16 de la Convención es aplicable, si se alega que el traslado per se constituye trato o castigo cruel, inhumano o degradante, sólo debe hacerse en circunstancias muy excepcionales. UN 7-15 وتعتقد الدولة الطرف أنه ينبغي ألا تنطبق المادة 16 من الاتفاقية على الحالة التي يزعم فيها أن الإبعاد يشكل في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Si se mantiene la primera oración del párrafo, el Presidente propone que se formule en otros términos, para que sea negativa en lugar de positiva, indicando que las actividades enumeradas no son compatibles con el párrafo 3, salvo en circunstancias muy excepcionales. UN وفي حالة الاحتفاظ بالجملة الأولى من الفقرة، اقترح إعادة صياغتها لجعلها سلبية لا إيجابية والإشارة إلى أن الأنشطة المُدرجة لا تتمشى مع أحكام الفقرة 3، فيما عدا في ظروف استثنائية للغاية.
    No obstante, sería preferible, por razones derivadas de las exigencias de la seguridad jurídica, que, salvo circunstancias muy excepcionales, las declaraciones interpretativas se formulen en un plazo limitado contado desde el momento en que el Estado manifiesta su compromiso. UN غير أنه سيكون من الأفضل، لأسباب تتعلق بمقتضيات اليقين القانوني، أن يصدر الإعلان التفسيري في غضون فترة زمنية محدودة بعد التعبير عن التزام الدولة، إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Sólo en circunstancias excepcionales el ACNUR debería intervenir para ayudar a las personas desplazadas internamente. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المفوضية ينبغي ألا تتدخل لمساعدة المشردين داخليا إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención. UN ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Es preciso esforzarse en mayor medida por limitar la utilización de las medidas de detención preventiva/administrativa a casos muy excepcionales y estrictamente regulados. UN ولذلك يلزم بذل المزيد من الجهود لعدم اللجوء إلى الاحتجاز الاحتياطي أو الإداري إلا في ظروف استثنائية للغاية وخاضعة لقيود صارمة.
    Las medidas de protección a largo plazo, consistentes en el reasentamiento, el anonimato y el asilo, han sido raras y se han aplicado sólo en circunstancias muy excepcionales. UN ولقد كانت تدابير الحماية الطويلة الأجل - في شكل إعادة التوطين أو كتمان الهوية، أو اللجوء - نادرة للغاية ولم توفَّر إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Sin embargo, señala que sólo en circunstancias muy excepcionales los tribunales especiales o los tribunales militares podrían tener jurisdicción para juzgar civiles o podría quitarse esa jurisdicción a los tribunales ordinarios porque no pueden administrar justicia. UN غير أن النقطة التي يثيرها هي عدم السماح إلا في ظروف استثنائية للغاية للمحاكم الخاصة أو العسكرية بأن تمارس ولايتها القضائية على المدنيين أو عدم السماح بأن تنتزع هذه السلطة من المحاكم العادية لأنها لم تستطع تحقيق العدالة.
    Comentario. Salvo en circunstancias muy excepcionales, la adopción de la nueva estructura presupuestaria para el bienio 2010-2011 eliminará la necesidad de solicitar ocasionalmente al Comité Ejecutivo un aumento del presupuesto durante un ejercicio determinado. UN تعليق: إن اعتماد هيكل الميزانية الجديد لفترة السنتين 2010-2011 يضع حداً لضرورة الرجوع إلى اللجنة الاستشارية من وقت لآخر لطلب زيادة الميزانية خلال سنة ما، إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    El fiador o expedidor no puede rehusar el pago basándose en que no ha habido de hecho incumplimiento del contrato principal. Sin embargo, de conformidad con la legislación aplicable al instrumento, en circunstancias muy excepcionales y estrictamente definidas, el pago puede denegarse o limitarse (por ejemplo, cuando la reclamación del beneficiario es manifiestamente fraudulenta). UN ولا يحق للضامن أو للُمصدر أن يرفض الدفع بحجة أنه لم يحدث تقصير فعلا بموجب العقد الرئيسي ، إلا أنه يجوز بموجب القانون المنطبق على الصك ، رفض أو حجز الدفع في ظروف استثنائية للغاية ودقيقة التعريف )مثلا عندما يكون جليا أن مطالبة المستفيد احتيالية( .
    El fiador o expedidor no puede rehusar el pago basándose en que no ha habido de hecho incumplimiento del contrato principal. Sin embargo, de conformidad con la legislación aplicable al instrumento, en circunstancias muy excepcionales y estrictamente definidas, el pago puede denegarse o limitarse (por ejemplo, cuando la reclamación del beneficiario es manifiestamente fraudulenta). UN ولا يحق للضامن أو للمُصدر أن يرفض الدفع بحجة أنه لم يحدث تقصير فعلا بموجب العقد الرئيسي، إلا أنه يجوز بموجب القانون المنطبق على الصك، رفض أو حجز الدفع في ظروف استثنائية للغاية ودقيقة التعريف (مثلا عندما يكون جليّا أن مطالبة المستفيد احتيالية).
    Únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención. UN ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los " factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención " . UN ولا يدرج فرع عن " العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية " إلا في ظروف استثنائية للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد