ويكيبيديا

    "ظروف اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condiciones económicas
        
    • circunstancias económicas
        
    • situación económica
        
    • contexto económico
        
    • entorno económico
        
    • situaciones económicas
        
    • problemas económicos
        
    Sin embargo, ello agravó los problemas de la población albanesa local, que ya vivía en condiciones económicas y sociales difíciles o incluso muy duras. UN بيد أن هذا فرض ضغطا إضافيا على السكان اﻷلبان المحليين الذين يعيشون بالفعل في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة بل وقاسية.
    Se reconoce ahora que este capital social es un haber de la sociedad de importancia decisiva, cuyo valor resulta especialmente claro cuando hay conmociones económicas y condiciones económicas desfavorables. UN وثمة تسليم اليوم بأن رأس المال الاجتماعي هذا أصل هام من أصول المجتمع، وتبرز قيمته بصفة خاصة عند حدوث صدمات اقتصادية وتوفر ظروف اقتصادية معاكسة.
    Seis de cada 10 cubanos viven en condiciones económicas difíciles debido al embargo y a las sanciones. UN كما أن ستة من كل عشرة مواطنين كوبيين يعيشون تحت ظروف اقتصادية قاهرة من جراء سياسات الحظر والعقوبات المفروضة.
    Por lo tanto, es importante apoyar a la Autoridad Palestina autónoma, que ha asumido sus responsabilidades en Gaza y Jericó en circunstancias económicas y sociales extremadamente difíciles y complejas. UN ومن هنا تبرز أهمية دعم ومساندة سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني التي تولت مسؤولياتها في قطاع غزة وأريحا في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية بالغة الصعوبة والتعقيد.
    En general, los países en desarrollo se hallan en circunstancias económicas difíciles como resultado de un entorno económico internacional desfavorable. UN وتجــد البلدان الناميــة نفسها عموما في ظروف اقتصادية صعبة نتيجة المنـــاخ الاقتصادي الدولي غير المؤاتي.
    38. Según Alkarama, los palestinos eran objeto de discriminación y vivían una situación económica difícil en los campamentos. UN 38- أفادت منظمة الكرامة بأن الفلسطينيين يعانون من التمييز ومن ظروف اقتصادية صعبة داخل المخيمات.
    Otro sector numeroso de la población que se encuentra en condiciones económicas, sociales y psicológicas desesperantes de resultas de la guerra son los 50 millones de refugiados y desplazados internos, en su gran mayoría mujeres. UN وثمة شريحة كبيرة أخرى من النساء تعيش في ظروف اقتصادية واجتماعية ونفسية بائسة نتيجة الحروب، تتمثل في اللاجئين والمشردين داخليا الذين يبلغ عددهم 50 مليون نسمة، غالبيتهم العظمى من النساء.
    El argumento más poderoso, sin embargo, es que no se puede conseguir progreso social alguno en condiciones económicas inestables. UN بيد أن الحجة الأقوى هي أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه في ظل ظروف اقتصادية غير مستقرة.
    Sin embargo, algunos representantes subrayaron que esas acciones indicaban la existencia de condiciones económicas positivas en los países respectivos. UN ولكن أكد بعض الممثلين أن تلك الإجراءات إنما تدل على أن تلك البلدان تسودها ظروف اقتصادية إيجابية.
    Encomiamos al pueblo cubano por su resistencia y sentido de unidad y propósito en condiciones económicas y sociales difíciles. UN ونشيد بالشعب الكوبي على صموده وحسه بوحدة الهدف في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة.
    Quieren ser oídos y trabajar en colaboración con los líderes políticos para desarrollar mejores condiciones económicas y sociales para los jóvenes de México. UN فهم يريدون أن يكون لهم صوت مسموع، وأن يعملوا بالتعاون مع القادة السياسيين لتطوير ظروف اقتصادية واجتماعية أفضل لشباب المكسيك.
    Las pautas tradicionales de inmigración se complementan con nuevas corrientes migratorias, impulsadas por cambios en las condiciones económicas, demográficas, políticas y sociales. UN وتنضاف إلى أنماط الهجرة التقليدية تدفقات جديدة للمهاجرين، تغذيها ظروف اقتصادية وديمغرافية وسياسية واجتماعية متغيرة.
    Esto se debe, en gran medida, al elevado costo de la vida y a otras condiciones económicas. UN ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى تكاليف المعيشة المرتفعة وإلى ظروف اقتصادية أخرى.
    Sin embargo, los logros fueron limitados, debido a las circunstancias económicas muy desfavorables existentes en el decenio de 1980. UN وأعقبت ذلك بقولها إن منجزات العقد كانت ضئيلة، بعد أن أعاقت ظروف اقتصادية معاكسة للغاية تحقيقها في الثمانينات.
    Si las autorizaciones se conceden en determinadas circunstancias económicas, suele ser en la inteligencia de que es probable que tales circunstancias se mantengan. UN فإذا ما مُنحت التراخيص في ظروف اقتصادية معينة، يكون ذلك عادة على أساس فهم مؤداه أن من المحتمل استمرار هذه الظروف.
    El proceso de reforma, enunciado en un momento de gran inestabilidad en la región y en circunstancias económicas muy difíciles, continúa avanzando. UN ولا تزال عملية الاصلاح جارية، وقد انطلقت في زمنٍ من عدم الاستقرار الشديد في المنطقة، وفي ظل ظروف اقتصادية صعبة جداً.
    39. Según Alkarama, los palestinos eran objeto de discriminación y vivían una situación económica difícil en los campamentos. UN 39- أفادت منظمة الكرامة بأن الفلسطينيين يعانون من التمييز ومن ظروف اقتصادية صعبة داخل المخيمات.
    Como Primer Ministro de Finlandia a principios de los años 1990, dirigió con éxito a su país en medio de las aguas revueltas de la situación económica. UN بصفته رئيسا لوزراء فنلندا في أوائل التسعينات من القرن الماضي، قاد بنجاح بلده خلال ظروف اقتصادية صعبة.
    Hay todavía muchos países que se encuentran en una situación económica angustiante, con altos niveles de deuda externa, inversiones externas mínimas, bajos niveles de ahorro, términos de intercambio desfavorables, balanzas de pagos negativas y participación mínima en la economía mundial. UN ولا تزال هناك بلدان كثيرة تعاني من ظروف اقتصادية موئسة: من مستويات مرتفعة من الديون الخارجية، واستثمارات أجنبية ضئيلة، ومستويات ادخار منخفضة، ومعدلات تبادل تجاري سيئة، وموازين مدفوعات معاكسة، ومشاركة ضئيلة في الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, aparte de los progresos notables e innegables realizados en el mundo, han ocurrido muchas otras cosas: la guerra fría ha llegado a su fin, sin que ese fin ayude al proceso de desarrollo de los países del Sur, y especialmente de África, en donde el empobrecimiento ha avanzado en un contexto económico y social que se va deteriorando. UN مـع ذلــك، وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي لا يجادل أحد في أنــه تحقق في كل مكان في العالم، حدثت أشياء أخرى كثيرة. فقد انتهت الحرب الباردة دون أن يساعد ذلك كثيرا عملية التنمية في بلدان الجنوب، وبالذات في افريقيا التي استفحل فيها الفقر في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية متدهورة.
    Muchas tienen problemas en materia de seguridad y todas atraviesan difíciles situaciones económicas. UN فالعديد منها يواجه بيئة أمنية معادية، وتحدق بجميعها ظروف اقتصادية قاسية.
    Las pruebas demuestran que las personas con discapacidad tienen una mayor probabilidad de sufrir problemas económicos y sociales. UN وتبيّن الأدلة أن احتمالات مواجهة ظروف اقتصادية واجتماعية سلبية هي أقوى لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد