ويكيبيديا

    "ظروف السكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de vivienda
        
    • las condiciones de alojamiento
        
    • las condiciones de la vivienda
        
    • las condiciones de las viviendas
        
    • las condiciones de habitabilidad
        
    • una vivienda
        
    • las condiciones de vida
        
    • condiciones de vivienda de
        
    • las malas condiciones de vivienda
        
    Este sistema ha contribuido a mejorar las condiciones de vivienda de 950.000 familias de bajos ingresos. UN وقد ساهم هذا النظام في تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة من الأسر ذات الدخل المنخفض.
    las condiciones de vivienda, la higiene, la electricidad, el abastecimiento de agua, los servicios de transporte y las comunicaciones no son iguales en todos los sitios. UN ولا تتوفر نفس ظروف السكن أو النظافة الشخصية، أو الكهرباء أو إمدادات المياه، أو خدمات النقل، أو الاتصالات السليمة في كل مكان.
    La Corte también concluyó que el deterioro de las condiciones de vivienda de los desplazados internos eran, prima facie, contrarias a la Constitución. UN وقضت أيضاً بأن ظروف السكن المتردية للمشردين داخلياً مخالفة للدستور منذ البدء.
    El Comité expresa también preocupación por las condiciones de alojamiento de la población rural, los romaníes y la comunidad egipcia, que se ven agravados por la falta de infraestructura básica y de acceso a servicios esenciales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ظروف السكن التي يعاني منها سكان الريف والغجر وأفراد الطائفة المصرية، وهي ظروف تزداد شدة جراء انعدام الهياكل الأساسية وفرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Esta situación se refleja en las condiciones de la vivienda, el acceso a la electricidad y el suministro y utilización del agua, entre otras cosas. UN وتدني نوعية الحياة ينعكس في ظروف السكن وسُبل الحصول على الكهرباء وإمدادات المياه واستخدامها إلى جانب أشياء أخرى.
    Los últimos años han sido testigos de notables mejoras de las condiciones de las viviendas y del entorno de las viviendas tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسناً ملحوظاً في ظروف السكن وبيئة الإسكان في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Ese análisis debe efectuarse con una perspectiva holística, teniendo en cuenta los posibles vínculos entre cuestiones como las condiciones de vivienda, el apoyo familiar al niño en el hogar y en la escuela, y el riesgo de abandono de los estudios. UN وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة.
    Ese análisis debe efectuarse con una perspectiva holística, teniendo en cuenta los posibles vínculos entre cuestiones como las condiciones de vivienda, el apoyo familiar al niño en el hogar y en la escuela, y el riesgo de abandono de los estudios. UN وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة.
    las condiciones de vivienda de las zonas dowa están a la altura del nivel nacional. UN 1- إن ظروف السكن في مناطق الدوا لا تقل جودة عما هي عليه على الصعيد الوطني.
    El Relator Especial hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga apoyando los esfuerzos del Gobierno y de los rumanos por hallar soluciones prácticas que permitan mejorar las condiciones de vivienda y de vida y ejercer efectivamente los derechos humanos pertinentes. UN ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة ومواطنوها سعياً إلى إيجاد حلول عملية لتحسين ظروف السكن والمعيشة وإعمال ما يتصل بذلك من حقوق الإنسان.
    En el informe figuran las recomendaciones generales y específicas dirigidas al Gobierno y demás partes interesadas para que adopten un planteamiento de derechos humanos a fin de mejorar las condiciones de vivienda y de vida. UN ويتضمن التقرير توصيات عامة ومحددة موجهة للحكومة وسائر أصحاب المصلحة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لتحسين ظروف السكن والمعيشة.
    las condiciones de vivienda malas o inadecuadas, caracterizadas por el hacinamiento, la falta de privacidad y de servicios sanitarios y otros servicios básicos, acrecientan la vulnerabilidad de la mujer a la violencia en el hogar. UN وتزيد ظروف السكن السيئة وغير اللائقة، التي تتسم بالاكتظاظ، وانعدام الخصوصية، والافتقار إلى المرافق الصحية والخدمات الأساسية، من حدة تعرض المرأة للعنف المنزلي.
    Este perfil socioeconómico del continente se reflejaba muy claramente en las condiciones de vivienda, caracterizadas por el aumento de los barrios de tugurios alrededor de los asentamientos urbanos. UN وتتجلى هذه الملامح الاقتصادية والاجتماعية للقارة تجلياً واضحاً جداً في ظروف السكن مع تزايد الأحياء الفقيرة في المستوطنات الحضرية.
    las condiciones de vivienda malas o inadecuadas, caracterizadas por el hacinamiento, la falta de privacidad y la carencia de servicios sanitarios y otros servicios básicos o su deficiencia, acrecientan la vulnerabilidad de la mujer a la violencia en el hogar. UN وتزيد ظروف السكن السيئة وغير اللائقة، التي تتسم بالاكتظاظ، وانعدام الخصوصية، وانعدام المرافق الصحية والخدمات الأساسية أو عدم كفايتها، من حدة تعرض المرأة للعنف المنـزلي.
    El CESCR instó a Chipre a que tomara medidas rectificativas para mejorar las condiciones de vivienda y ofrecer más viviendas, los servicios pertinentes, créditos y subsidios a las familias de bajos ingresos y a los grupos desfavorecidos y marginados. UN وحثت اللجنة قبرص على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين ظروف السكن وتوفير مزيد من الوحدات السكنية، وتسهيلات الإسكان، والائتمانات والإعانات للأسر محدودة الدخل والفئات المحرومة والمهمشة.
    Por lo que se refiere a las FARDC y la PNC, más allá del marco normativo, la RDC se esfuerza por mejorar las condiciones de alojamiento y remuneración del personal de ambas instituciones. UN وفي القوات المسلحة والشرطة المدنية الوطنية، خارج الإطار المعياري، تسعى جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تحسين ظروف السكن وأجور موظفي القوات المسلحة والشرطة.
    84. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida de los niños refugiados que viven en los campamentos, prestando especial atención al mejoramiento de las condiciones de alojamiento. UN 84- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تحسين ظروف عيش الأطفال اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات، وذلك بإيلاء عناية خاصة لتحسين ظروف السكن.
    Mejorar las condiciones de la vivienda es a veces vital, como cuando hay motivos de seguridad o salud, hacinamiento y otras condiciones difíciles. UN إن تحسين ظروف السكن حيوي أحيانا، مثل تحسينها ﻷسباب الصحة أو السلامة، أو بسبب اكتظاظها بشاغليها أو غير ذلك من الظــروف الشاقة.
    El marco de cooperación provisional incluye un programa de desarrollo social encaminado a mejorar las condiciones de la vivienda, la inserción económica de los jóvenes y la protección de los derechos de la mujer, y a bajar la tasa de desempleo. UN وهكذا يشمل إطار التعاون المؤقت برنامجاً للتنمية الاجتماعية يرمي إلى تحسين ظروف السكن والإدماج الاقتصادي للشباب وحماية حقوق المرأة، وتخفيض معدلات البطالة.
    Siguen inquietando también al Comité las condiciones de las viviendas en muchos barrios segregados. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    Siguen inquietando también al Comité las condiciones de las viviendas en muchos barrios marginales. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    Otro de los grandes retos para el país es mejorar las condiciones de habitabilidad y saneamiento básico. UN وسيمثل تحسين ظروف السكن والصرف الصحي الأساسي تحديا رئيسيا آخر أمام البلد.
    Se permite utilizar los fondos de capital de maternidad para la mejora de las condiciones de vivienda, para la educación de los hijos y, en varias regiones, para el tratamiento de un hijo, la educación de los padres, la adquisición de un vehículo, o la reparación de una vivienda, o bien puede adoptar la forma del pago de una cantidad fija; UN ويسمح باستخدام أموال صناديق الأمومة من أجل تحسين ظروف السكن وتعليم الأطفال؛ ويسمح في عدد من الكيانات باستخدامها لعلاج الأطفال وتثقيف الوالدين، ولشراء سيارة مثلا أو إصلاح المسكن، ويجوز دفعها في هيئة مبلغ مقطوع.
    El desarrollo económico intensivo de las ciudades y centros urbanos mejorará su capacidad para ofrecer oportunidades de empleo, y la expansión de la infraestructura urbana, mejorará las condiciones de vida y el funcionamiento de los servicios comunitarios y públicos. UN ومن شأن تكثيف تنمية المدن والبلْدات اقتصادياً أن يعزز قدرتها على توفير فرص العمل، في حين أن من شأن تطوير البنية التحتية الحضرية أن يُحسن ظروف السكن وسير الخدمات العامة والمجتمعية.
    Las juntas han reconocido especialmente la relación que existe entre la carencia o las malas condiciones de vivienda y los problemas de escolarización de los niños romaníes. UN وأقرت على وجه الخصوص بأن هناك صلة بين انعدام المسكن/ظروف السكن الصعبة وبين مشاكل تعليم أطفال الروما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد