Los proyectos ejecutados dentro de este acuerdo están destinados a la utilización de tecnologías nucleares ya probadas para mejorar las condiciones de vida en la región. | UN | والمشاريع المنفذة في إطار هذا الاتفاق موجهة نحو استخدام التكنولوجيا النووية المختبرة في تحسين ظروف المعيشة في المنطقة. |
Otro fenómeno ha sido el del regreso de serbios a algunas localidades de la Federación, debido a que han empeorado las condiciones de vida en la entidad de la República Srpska. | UN | وثمة اتجاه آخر وهو عودة الصرب إلى بعض المواقع في الاتحاد، بسبب تدهور ظروف المعيشة في جمهورية صربسكا. |
Esta circunstancia también se confirma en el estudio de las condiciones de vida en Estonia que se llevó a cabo a fines de 1994. | UN | وأكد على ذلك أيضاً المسح الذي أُجري في نهاية عام 1994 بشأن ظروف المعيشة في إستونيا. |
La llegada masiva de refugiados ha hecho ver también que las condiciones de vida en los campamentos son mejores que las de las poblaciones locales. | UN | كما أظهر توافد اللاجئين بأعداد كثيفة أن ظروف المعيشة في المخيمات أفضل من ظروف المعيشة لأهل البلد. |
En un mundo interdependiente, el mejoramiento de las condiciones de vida de un país pobre puede acarrear consecuencias para la creación de empleos en una nación desarrollada. | UN | ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو. |
El sólido crecimiento económico ha contribuido a mejorar las condiciones de vida en los países de economía en transición en los últimos años. | UN | 9 - وقد ساعد النمو الاقتصادي القوي في تحسين ظروف المعيشة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات الأخيرة. |
Por consiguiente, las condiciones de vida en las cárceles están lejos de ser satisfactorias y hay problemas de todo tipo. | UN | وبالتالي، فإن ظروف المعيشة في السجون غير مرضية والمشاكل متنوعة. |
El PNUD contribuyó a mejorar las condiciones de vida en más de 40 países afectados por las minas. | UN | وساهم البرنامج الإنمائي في تحسين ظروف المعيشة في أكثر من 40 بلدا من البلدان المتضررة من الألغام. |
En segundo lugar, Alemania preguntó qué medidas había previsto el Gobierno para mejorar rápidamente las condiciones de vida en los centros de reeducación para jóvenes. | UN | ثانياً، سألت ألمانيا عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها للإسراع في تحسين ظروف المعيشة في مراكز إعادة تعليم الشباب. |
En segundo lugar, Alemania preguntó qué medidas había previsto el Gobierno para mejorar rápidamente las condiciones de vida en los centros de reeducación para jóvenes. | UN | ثانياً، سألت ألمانيا عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها للإسراع في تحسين ظروف المعيشة في مراكز إعادة تعليم الشباب. |
Las mujeres rurales se ven especialmente afectadas por los efectos en la agricultura y el deterioro de las condiciones de vida en las zonas rurales. | UN | وتتضرر النساء الريفيات بصفة خاصة جراء تأثيرات تغير المناخ على الزراعة وتدهور ظروف المعيشة في المناطق الريفية. |
Para mejorar las condiciones de vida en las cárceles, se lleva a cabo un saneamiento periódico de las instalaciones a fin de reducir el riesgo de infección. | UN | ولزيادة تحسين ظروف المعيشة في السجون، يتم بصورة منتظمة التحقق من تصحاح المرافق للحد من خطر تفشي الأمراض المعدية. |
las condiciones de vida en la prisión de Tafaigata eran muy deficientes. | UN | وتعتبر ظروف المعيشة في سجن تافايغاتا رديئة جداً. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida en el centro de detención de Metsälä. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة في مركز ميتسالا للاحتجاز. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida en el centro de detención de Metsälä. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة في مركز ميتسالا للاحتجاز. |
vii) Indicar si se han formulado y aplicado programas para reducir los efectos del éxodo de las zonas rurales a las urbanas mediante la mejora de las condiciones de vida en las zonas rurales; | UN | ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛ |
12. Dado que las condiciones de vida en el mundo han empeorado, la comunidad internacional debe esforzarse por encontrar nuevas soluciones. | UN | ١٢ - وقالت إنه نظرا لتدهور ظروف المعيشة في العالم، ينبغي على المجتمع الدولي أن يحرص على وضع تصورات جديدة. |
Si ha de haber progreso en los países en desarrollo de los sistemas sanitario y educativo, deben crearse los mecanismos para erradicar el hambre y la pobreza, y mejorar las condiciones de vida en todo el mundo. | UN | ولتحقيق التقدم في البلدان النامية، ينبغي تطوير نظامي التعليم والصحة، وإنشاء آلية للقضاء على الجوع والفقر وتحسين ظروف المعيشة في العالم. |
El curso se centró en técnicas de gestión destinadas a mejorar las condiciones de vida de las prisiones africanas. | UN | وقد ركﱠزت الحلقة على استراتيجيات إدارة السجون بغية تحسين ظروف المعيشة في السجون اﻷفريقية. |
Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y las condiciones de vida de los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ الحاجــة المتواصلة إلى تعزيــز إمــدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
las condiciones en que se desarrolla la vida humana en uno y otro contexto son absolutamente disímiles. | UN | ويوجد اختلاف كبير بين ظروف المعيشة في كل من السياقين. |