ويكيبيديا

    "ظروف المعيشة والعمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de vida y de trabajo
        
    • las condiciones de vida y trabajo
        
    • sus condiciones de vida y de trabajo
        
    Todo junto, las condiciones de vida y de trabajo influyen en el 60 % de las muertes prevenibles. TED جميعها، ظروف المعيشة والعمل تشكّل ما نسبته 60 بالمائة من حالات الوفاة التي يمكن تجنبها
    Las formas de las actividades y organizaciones políticas deben tener en cuenta en mayor grado las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres. UN فينبغي أن تتوائم أشكال المنظمات واﻷحداث السياسية على نحو أكبر مع ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة.
    La moral del personal de la FIAS continúa siendo alta y han mejorado las condiciones de vida y de trabajo en el cuartel general. UN ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية.
    Según un informe reciente preparado por la OIT, siguen existiendo grandes diferencias en las condiciones de vida y trabajo entre los buques que enarbolan pabellones diferentes y existe una discriminación contra los marineros no domiciliados. UN ومستفاد من تقرير أخير لمنظمة العمل الدولية، أنه توجد تراوحات كبيرة في ظروف المعيشة والعمل بين السفن الرافعة لأعلام مختلفة وأنه يوجد تمييز ضد البحارة غير المقيمين في دولة العلم.
    12.34 Los objetivos del subprograma son: a) habilitar a las comunidades de bajos ingresos para que puedan mejorar sus condiciones de vida y de trabajo, y b) fortalecer la capacidad de los gobiernos para garantizar un desarrollo local integrado mediante la colaboración práctica entre todos los niveles de gobierno, el sector privado, las organizaciones de ámbito comunitario y las no gubernamentales. UN ١٢-٣٤ يستهدف البرنامج الفرعي )أ( تمكين المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل من تحسين ظروف المعيشة والعمل فيها؛ )ب( تعزيز قدرة الحكومات على تأمين التنمية المحلية المتكاملة من خلال شراكات عملية بين جميع مستويات الحكومة، والقطاع الخاص، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية.
    Puede decirse también que las condiciones de vida y de trabajo en general son más difíciles para las mujeres que viven en las aldeas. UN ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية.
    Se reconocía que las condiciones de vida y de trabajo y las posibilidades en materia de bienestar y esparcimiento variaban considerablemente. UN وأقر بأن ظروف المعيشة والعمل والأحكام المتصلة بالترفيه والاستجمام تتباين تباينا كبيرا بين البعثات.
    Las mujeres también están liderando esfuerzos de promoción junto con los gobiernos locales para mejorar las condiciones de vida y de trabajo. UN وتقود المرأة أيضا جهود الدعوة مع الحكومات المحلية بغية تحسين ظروف المعيشة والعمل.
    La cooperación y la solidaridad internacionales son indispensables para lograr el objetivo fundamental de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los seres humanos en todo el mundo. UN والتعاون والتضامن الدوليان هما أمران أساسيان لتحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في تحسين ظروف المعيشة والعمل ﻷفراد البشر في جميع أنحاء العالم.
    Se tiene previsto ampliar las actividades del programa en los países en desarrollo, a fin de contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades de bajos ingresos y de esa manera, reducir su pobreza. UN وهو يعتزم توسيع أنشطته في البلدان النامية لكي يسهم في تحسين ظروف المعيشة والعمل في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل، وبالتالي في الحد، من فقرها.
    Todo el personal de la Fuerza actúa con un firme sentido de misión. Se está poniendo fin a extensos trabajos para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en el cuartel general de la Fuerza. UN ويعمل جميع أفراد القوة الدولية للمساعدة الأمنية بحس عال من المسؤولية المهنية، وقد شارفت الأشغال الواسعة الجارية حاليا لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة على نهايتها.
    A fin de que los quehaceres en el seno de la familia no sean un obstáculo para desarrollar una actividad política, el funcionamiento de las organizaciones políticas y los actos políticos deben tener más en cuenta las condiciones de vida y de trabajo de la mujer. UN ومن أجل ألا يكون العمل في الأسرة عائقا أمام الالتزام السياسي، ينبغي أن تتجه أشكال المنظمات والأحداث السياسية بدرجة أكبر نحو ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة.
    El número de mujeres en el personal diplomático ha aumentado debido a que el Ministerio de Relaciones Exteriores está reexaminando su política de no enviar mujeres con cargos diplomáticos a países en los que las condiciones de vida y de trabajo son especialmente difíciles. UN وقد زاد عدد الدبلوماسيات لأن وزارة الشؤون الخارجية تستعرض سياستها التي تقضي بعدم إرسال دبلوماسيات إلى البلدان التي تكون فيها ظروف المعيشة والعمل قاسية بصفة خاصة.
    Indica además que la distribución de los campamentos y su diseño multifuncional, junto con la ubicación conjunta de funciones y dependencias, daba como resultado una menor huella y una mejora de las condiciones de vida y de trabajo, al tiempo que se introducían importantes características de seguridad. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه قد ترتب عن تخطيط المعسكر ووضع تصميم متعدد الأغراض له، إلى جانب تجميع الوظائف والوحدات، تصغير منطقة التغطية وتحسين ظروف المعيشة والعمل وضمان خصائص أمنية جديدة.
    El análisis de las condiciones de vida y de trabajo de esta categoría de mujeres, cuya fuerza de trabajo alimenta las zonas urbanas y las rurales tanto en el Camerún como en la subregión, pone de relieve los siguientes resultados: UN ويبرز تحليل ظروف المعيشة والعمل لهذه الفئة من النساء اللاتي تغذى قوة عملهن مدنا وأريافا في الكاميرون كما في المنطقة الفرعية ما يلي:
    La reclasificación del cuartel general de la FNUOS de la categoría “A” a la categoría “B” se basó en un estudio efectuado por la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos sobre las condiciones de vida y de trabajo en el campamento de Faouar. UN واستندت إعادة تصنيف مقر القوة من مركز عمل من الفئة " ألف " الى مركز عمل من الفئة " باء " إلى استعراض أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية بشأن ظروف المعيشة والعمل في معسكر الفوار.
    42. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los hospitales, garantizar salarios adecuados al personal médico y combatir activamente la práctica del cobro de honorarios extraoficiales. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف المعيشة والعمل في المستشفيات، ولضمان تقاضي الموظفين الطبيين أجوراً ملائمة، والقضاء بفعالية على ممارسة الأجور غير الرسمية.
    Ahora bien, las organizaciones basadas en la comunidad, las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos siguen investigando las condiciones de vida y trabajo de estos dos grupos vulnerables, con miras a formular recomendaciones a la comisión cuando dé comienzo a sus reuniones. UN غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها.
    Después de estas sesiones, los trabajadores forman comités o sindicatos de trabajadores agrícolas para encontrar soluciones que permitan mejorar las condiciones de vida y trabajo. UN ومن دورات التدريب هذه يشكل العمال لجان عمل زراعية و/أو اتحادات للتوصل إلى حلول لتحسين ظروف المعيشة والعمل.
    Nos comprometemos a trabajar para mejorar la calidad de los asentamientos humanos, incluidas las condiciones de vida y trabajo de los habitantes tanto de las zonas urbanas como de las rurales en el contexto de la erradicación de la pobreza, de manera que todas las personas tengan acceso a los servicios básicos y a la vivienda, así como la posibilidad de desplazarse. UN ونلتزم بالعمل من أجل تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين ظروف المعيشة والعمل لسكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية في سياق السعي إلى القضاء على الفقر حتى يتسنى للجميع الحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن ووسائل التنقل.
    12.34 Los objetivos del subprograma son: a) habilitar a las comunidades de bajos ingresos para que puedan mejorar sus condiciones de vida y de trabajo, y b) fortalecer la capacidad de los gobiernos para garantizar un desarrollo local integrado mediante la colaboración práctica entre todos los niveles de gobierno, el sector privado, las organizaciones de ámbito comunitario y las no gubernamentales. UN ١٢-٣٤ يستهدف البرنامج الفرعي )أ( تمكين المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل من تحسين ظروف المعيشة والعمل فيها؛ )ب( تعزيز قدرة الحكومات على تأمين التنمية المحلية المتكاملة من خلال شراكات عملية بين جميع مستويات الحكومة، والقطاع الخاص، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد