ويكيبيديا

    "ظروف اﻷمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de seguridad
        
    • las condiciones de la seguridad
        
    • den las necesarias condiciones de seguridad
        
    • las circunstancias de la seguridad
        
    • las condiciones en materia de seguridad
        
    i) Es necesario mejorar con urgencia las condiciones de seguridad en la entrada principal de vehículos en la calle 43 y la Primera Avenida. UN ' ١` ثمة حاجة ملحة إلى تحسين ظروف اﻷمن في المدخل الرئيسي للمركبات المطل على الشارع الثالث واﻷربعين والجادة اﻷولى.
    El ACNUR prestará asistencia a ese respecto tan pronto lo permitan las condiciones de seguridad. UN وستقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة اللازمة في هذا الصدد بمجرد أن تسمح ظروف اﻷمن بذلك.
    Personalmente, el orador desea que se ponga fin a este procedimiento en un plazo razonable, en cuanto lo permitan las condiciones de seguridad y el retorno de la paz. UN وإنه يأمل شخصياً في أن ينتهي العمل بهذا اﻹجراء خلال فترة معقولة، عندما تسمح بذلــــك ظروف اﻷمن واستعادة السلام.
    Si bien las condiciones de seguridad han mejorado desde hace algunos meses en la capital, no sería de extrañar que se escuchen tiros en las colinas circundantes, sobre todo las que se extienden al sudeste de Bujumbura. UN وإذا كانت ظروف اﻷمن قد تحسنت منذ عدة أشهر في العاصمة، فليس من النادر أن يسمع دوي إطلاق النار في التلال المجاورة، لا سيما في التلال الكائنة إلى جنوب شرق بوجومبورا.
    El desarrollo agrícola era crucial para mejorar las condiciones de la seguridad alimentaria, poner en marcha la industrialización y establecer unas relaciones de confianza entre el Estado y la sociedad. UN وتكتسي التنمية الزراعية أهمية حاسمة من أجل تحسين ظروف الأمن الغذائي، وإطلاق عجلة التصنيع، وإقامة علاقات الثقة بين الدولة والمجتمع.
    Sin embargo, las condiciones de seguridad en la región no son muy propicias para el desarrollo sostenible. UN غير أن ظروف اﻷمن في المنطقة لا تلائم كثيرا التنمية المستدامة.
    El tema fue tratado directamente con el Presidente Kabila, quien se mostró dispuesto a prestar su plena cooperación con la Misión Conjunta una vez que las condiciones de seguridad lo permitan. UN وقد نظر في المسألة مباشرة الرئيس كابيلا، مُبديا استعداده للتعاون التام مع البعثة المشتركة بمجرد أن تسنح ظروف اﻷمن بذلك.
    i) Es necesario mejorar con urgencia las condiciones de seguridad en la entrada principal de vehículos en la calle 43 y la Primera Avenida. UN ' ١ ' ثمة حاجة ملحة إلى تحسين ظروف اﻷمن في المدخل الرئيسي للمركبات المطل على الشارع الثالث واﻷربعين والجادة اﻷولى.
    Dado el tiempo necesario para terminar las instalaciones, como pozos de sondeo, pozos en general y obras para la captación de aguas de manantial, dichos programas no podrán ampliarse hasta que mejoren las condiciones de seguridad. UN ونظرا ﻷن استكمال مصادر المياه، مثل اﻵبار المثقوبة واﻵبار المحفورة ومجمعات مياه الينابيع، يحتاج الى وقت فإنه لا يمكن توسيع تلك البرامج إلا بتحسين ظروف اﻷمن.
    Con este ánimo apelo una vez más a todas las partes interesadas para que creen las condiciones de seguridad que permitan proveer de asistencia humanitaria suficiente y efectiva a Angola. UN وبهذه الروح أوجه نداء مرة أخرى إلى جميع اﻷطراف المعنية لكي تهيئ ظروف اﻷمن التي ستتيح تقديم مساعدة إنسانية كافية وفعالة في أنغولا.
    La autoridad del Presidente sólo es reconocida en una pequeña sección de la capital, y el Primer Ministro, que no puede llegar allí en razón de que las condiciones de seguridad no son suficientes, se ha instalado a 25 kilómetros de distancia. UN إن سلطة الرئيس لا يعترف بها إلا في جزء صغير من العاصمة كما أن رئيس الوزراء الذي لايستطيع الوصول الى العاصمة لعدم توفر ظروف اﻷمن الكافية يقيم على بعد ٢٥ كيلومترا من كابول.
    Continúan funcionando el programa de necesidades mínimas básicas y de atención primaria de la salud y el programa de capacitación y desarrollo de la mano de obra, y seguirán las actividades si lo permiten las condiciones de seguridad. UN كما تواصل عملياتها في إطار برنامج الاحتياجات اﻷساسية الدنيا والرعاية الصحية اﻷولية وبرنامج لتدريب وتنمية القوى العاملة وستظل تفعل ذلك طالما سمحت ظروف اﻷمن.
    A juicio de la UNOMIG, este concepto revisado, junto con las nuevas limitaciones impuestas a las operaciones de las milicias y la introducción de los nuevos permisos de portación de armas, contribuirán a mejorar las condiciones de seguridad en la zona. UN وترى البعثة أن هذا المفهوم المنقح، بالاقتران مع التحديد المفروض حديثا على عمليات الميليشيا واﻷخذ بنظام تصاريح اﻷسلحة الجديدة، سيساعد على تحسين ظروف اﻷمن في المنطقة.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los partidos políticos de Haití para que participen en las próximas elecciones y contribuyan activamente a mantener las condiciones de seguridad y estabilidad necesarias para su celebración. UN ويدعو المجلس جميع اﻷحزاب السياسية في هايتي إلى المشاركة في الانتخابات المقبلة واﻹسهام بنشاط في تهيئة ظروف اﻷمن والاستقرار اللازمة لتنظيمها.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los partidos políticos de Haití para que participen en las próximas elecciones y contribuyan activamente a mantener las condiciones de seguridad y estabilidad necesarias para su celebración. UN ويطلب المجلس إلى جميع اﻷحزاب السياسية في هايتي إلى المشاركة في الانتخابات المقبلة واﻹسهام بنشاط في تهيئة ظروف اﻷمن والاستقرار اللازمة لتنظيمها.
    Sus participantes, particularmente tras haber apoyado la paz y la reconciliación nacional, no deben tropezar con barreras a los mandatos respectivos y se debe dar a todos las condiciones de seguridad necesarias para hacer frente a la reconstrucción del país. UN والمشاركون في هذا النظام، بعد أن أيﱠدوا بصفة خاصة السلام والمصالحة الوطنية، يجب ألا يشهدوا تشييد حواجز لعرقلة التفويضات الصادرة، ويجب أن تُكفل للجميع ظروف اﻷمن اللازمة لمواجهة عملية إعمار البلد.
    La creciente complejidad de las situaciones en que se requiere la labor de los agentes de acción humanitaria y los defensores de los derechos humanos y el deterioro de las condiciones de seguridad en el terreno han hecho que ese diálogo sea más útil que nunca. UN وقد أضفى تزايد تعقيد الظروف التي يعمل في ظلها العاملون في المجال اﻹنساني والمدافعون عن حقوق اﻹنسان وتدهور ظروف اﻷمن في الميدان، على ذلك الحوار أهمية غير مسبوقة.
    30. En vista de las condiciones de seguridad y de las dificultades logísticas prevalecientes, sería esencial equipar a la misión con un buen sistema de comunicaciones y con recursos suficientes para el transporte terrestre y aéreo. UN ٣٠ - وفي ضوء ظروف اﻷمن السائدة والصعوبات المتعلقة بالسوقيات سيكون من الضروري تزويد البعثة بنظام اتصالات يعول عليه وموارد كافية للنقل البري والجوي.
    las condiciones de la seguridad humana mejoran mediante el pleno respeto de la dignidad, los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas, así como mediante la promoción del desarrollo económico y social, la inclusión social, la educación y la lucha contra la pobreza, las enfermedades y el hambre. UN وتتحسن ظروف الأمن البشري عن طريق الاحترام الكامل لكرامة الناس وحقوق الإنسان، والحريات الأساسية، وكذلك عن طريق تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والإدماج الاجتماعي، والتعليم ومكافحة الفقر والمرض والجوع.
    El MDR y la Comisión del municipio o la ciudad correspondiente confirmarán que la casa se encuentre desocupada y sea habitable y que se den las necesarias condiciones de seguridad. UN وتؤكد وزارة التنمية والتعمير واللجنة البلدية أو لجنة المدينة أن البيت شاغر وصالح للسكنى، وأن ظروف اﻷمن متوفرة.
    Dadas las circunstancias de la seguridad regional, Israel no ha ratificado la Convención sobre las armas químicas. UN وبالنظر إلى ظروف الأمن الإقليمي، لم تصدق إسرائيل على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    - el desarme de la población civil a fin de mejorar las condiciones en materia de seguridad y la consolidación de la paz; UN - نزع سلاح السكان المدنيين بغية تحسين ظروف الأمن وتوطيد السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد