ويكيبيديا

    "ظروف عملهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus condiciones de trabajo
        
    • las condiciones de trabajo
        
    En ese contexto supervisó las medidas adoptadas para nombrar y ascender a más funcionarias y mejorar sus condiciones de trabajo. UN فشمل هذا رصد الجهود لتعيين وترقية مزيد من الموظفات وتحسين ظروف عملهن.
    sus condiciones de trabajo están sujetas a la inspección de las autoridades cantonales y la policía también lleva a cabo distintas actividades de supervisión in situ. UN وتخضع ظروف عملهن للتفتيش من جانب السلطات الكانتونية، كما تضطلع الشرطة بأنشطة رصد مختلفة في مواقع عملهن.
    El censo permite evaluar las cantidades de mujeres en todos los sectores de actividad con miras a mejorar sus condiciones de trabajo y su representatividad en las distintas líneas ocupacionales. UN يتيح التعداد تقييم أعداد النساء في جميع قطاعات الأنشطة من أجل تحسين ظروف عملهن وتمثيلهن في مختلف الأفرع.
    Cada vez son más las mujeres que sufren un empeoramiento de las condiciones de trabajo y de vida. UN ويعاني عدد متزايد من النساء من تدهور ظروف عملهن وحياتهن.
    Preocupan en particular los riesgos a los que pueden verse expuestas algunas migrantes debido a las condiciones de trabajo. UN 56 - ومن الأمور التي تثير قلقا خاصا المخاطر التي قد تتعرض لها المهاجرات بسبب ظروف عملهن.
    Desde hace decenios, las mujeres ven más claramente cada día, y especialmente las que viven en las regiones en conflicto, cuán necesarios son la paz y el desarme para mejorar sus condiciones de trabajo y de vida y lograr la igualdad de géneros. UN فلم تكـن الرؤية أمام المرأة منذ عقود مضت واضحة بمثل وضوحها الآن، ولا سيما للنساء اللائي يعشن في مناطق الصراع، وبضرورة تحقيق السلم ونزع السلاح لتحسين ظروف عملهن وحياتهن ولتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Este seguro de capacitación y empleo atiende una población mayoritariamente femenina, donde las mujeres generalmente no tienen oportunidades de formación profesional que jerarquicen su oficio o mejoren sus condiciones de trabajo. UN ويعود هذا البرنامج بالفائدة بصفة رئيسية على النساء اللاتي يفتقرن بوجه عام إلى فرص الحصول على التدريب المهني الذي يرفع مركزهن ويحسن ظروف عملهن.
    En razón de sus condiciones de trabajo las trabajadoras domésticas están muy desinformadas en relación con sus derechos y en una posición muy débil para exigir su cumplimiento por parte de sus patronos. UN وبسبب ظروف عملهن الخاصة، ليست خادمات المنازل على دراية بما لهن من حقوق، وما يدعمهن قليلٌ عندما يتعلق الأمر بتقديم الشكاوى.
    26. Si bien las trabajadoras domésticas residentes en la casa de sus empleadores quizás vivan en barrios mejores que las otras, sus condiciones de trabajo pueden ser peores y tienen mucha menor movilidad y vida social. UN ٢٦ - وقد تعيش الخادمات المقيمات في مكان العمل في أحياء سكنية أجمل من اﻷحياء التي تسكنها الخادمات غير المقيمات، لكن ظروف عملهن قد تكون أسوأ كما أنهن يتمتعن بقليل من التنقل والحياة الاجتماعية.
    15. El otorgamiento de permisos de trabajo específicos para las bailarinas de cabaré sin reglamentar al mismo tiempo sus condiciones de trabajo no ayuda a combatir la trata de mujeres con propósitos sexuales. UN 15 - وأضافت أن تقديم تصاريح عمل خاصة للراقصات في الملاهي دون تنظيم ظروف عملهن لا يساعد على مكافحة الاتجار بالنساء لأغراض الجنس.
    55. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe tomando medidas adecuadas para proteger a las mujeres trabajadoras domésticas, inclusive el acceso a una situación migratoria regular y un involucramiento más frecuente y sistemático de las autoridades laborales en la supervisión de sus condiciones de trabajo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التدابير الملائمة الرامية إلى حماية العاملات في المنازل، بما في ذلك من خلال الحصول على وضع الهجرة النظامية ومشاركة سلطات العمل بقدر أكبر وبانتظام أكثر في رصد ظروف عملهن.
    Por consiguiente, el Comité teme que la ley, en vez de mejorar la situación de las prostitutas, menoscabe por el contrario los esfuerzos encaminados a combatir la explotación sexual de las mujeres y aumente la vulnerabilidad de las prostitutas que no puedan o no deseen inscribirse, empeorando sus condiciones de trabajo y exacerbando su marginación social. UN ولذلك، يساور اللجنة القلق من أن هذا القانون، بدلاً من تحسين حالة البغايا، قد يقوض على العكس الجهود الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للمرأة ويزيد من ضعف البغايا اللائي لا يستطعن أو يرغبن في تسجيل أنفسهن، وذلك بالتسبب في تردي ظروف عملهن وتفاقم الإقصاء الاجتماعي لهن.
    Los participantes convinieron en que era necesario seguir trabajando para aumentar la contratación de mujeres en las instituciones y las fuerzas de seguridad afganas, proteger a las que ya están prestando servicios en ellas, mejorar sus condiciones de trabajo y garantizar que sus funciones y responsabilidades fueran significativas. UN واتفق المشاركون على أنه ينبغي القيام بالمزيد من أجل زيادة توظيف الإناث في المؤسسات والقوات الأمنية الأفغانية، وحماية المشاركات فيها بالفعل، وتحسين ظروف عملهن والتأكد من أن تناط بهن أدوار ومسؤوليات كبرى.
    Asimismo, en el párrafo 244 se afirma que el Gobierno tiene previsto garantizar que " se preste especial atención a las mujeres del sector no estructurado en lo concerniente a la mejora de sus condiciones de trabajo " . UN ويرد أيضا في الفقرة 244 من التقرير أن الحكومة تزمع العمل على كفالة " إيلاء النساء في القطاع غير الرسمي اهتماماً خاصاً فيما يتعلق بتحسين ظروف عملهن " .
    El Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares recomendó que México continuara tomando medidas adecuadas para proteger a las trabajadoras domésticas, inclusive el acceso a una situación migratoria regular y un involucramiento más frecuente y sistemático de las autoridades laborales en la supervisión de sus condiciones de trabajo. UN وقد أوصت بأن تمضي المكسيك في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية العاملات المنزليات، بما يشمل حصولهن على وضع قانوني في الهجرة واهتمام سلطات العمل بقدر أكبر وأكثر منهجية برصد ظروف عملهن(77).
    38) El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para proteger a las trabajadoras migratorias domésticas, lo que incluye el acceso a una situación migratoria regular y a una participación mayor y más sistemática de las autoridades laborales en la supervisión de sus condiciones de trabajo. UN (38) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لحماية المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية، بما في ذلك حصولهن على وضع المهاجر هجرة قانونية، وإشراك السلطات المختصة بالعمل بشكل أكبر وأكثر منهجية في رصد ظروف عملهن.
    38) El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para proteger a las trabajadoras migratorias domésticas, lo que incluye el acceso a una situación migratoria regular y a una participación mayor y más sistemática de las autoridades laborales en la supervisión de sus condiciones de trabajo. UN (38) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لحماية المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية، بما في ذلك حصولهن على وضع المهاجر هجرة قانونية، وإشراك السلطات المختصة بالعمل بشكل أكبر وأكثر منهجية في رصد ظروف عملهن.
    El Ministerio de la Mujer trabajó como parte ejecutora en el Programa Conjunto Fortalecimiento de la Cadena de Valor del Banano mediante el crecimiento de los Mercados Inclusivos, formando y capacitando a las mujeres trabajadoras y productoras de tan importante rubro agrícola, para que tengan acceso a mejores precios en los mercados y puedan mejorar sus condiciones de trabajo y su calidad de vida. UN 136 - وعملت وزارة شؤون المرأة باعتبارها الطرف المنفذ في البرنامج المشترك لتعزيز الأنشطة ذات القيمة المضافة في قطاع الموز، وذلك من خلال تشجيع نمو الأسواق الشاملة، وتدريب وتأهيل العاملات والمنتجات بهذا القطاع الزراعي الشديد الأهمية ليتسنّى لهن الحصول على أسعار أفضل في الأسواق وتحسين ظروف عملهن ونوعية حياتهن.
    Hay que acomodar las condiciones de trabajo para que no pongan en peligro su salud ni la salud de sus hijos (párr. 1 del art. 35). UN وينبغي تدبير ظروف عملهن بحيث ألا تتعرض صحتهن وصحة الأطفال للخطر. (الفقرة الأولى من المادة 35).
    El informe destaca la aprobación de una nueva legislación cuyos objetivos principales son restringir y armonizar el sistema de licencias, reforzar el control y el cumplimiento de la ley y mejorar las condiciones de trabajo de las prostitutas (CEDAW/C/NLD/5, pág. 116). UN 30 - يُبرز التقرير اعتماد تشريعات جديدة هدفها الرئيسي إحكام نظام تقديم التراخيص للبغايا ومواءمته، وتعزيز الرقابة وإنفاذ القانون وتحسين ظروف عملهن (CEDAW/C/NLD/5، الصفحة 116 من النص الإنكليزي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد