ويكيبيديا

    "ظروف عيشهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida de
        
    La reciente apertura gubernamental respecto a esos refugiados permitió al ACNUR empezar a mejorar sus condiciones de vida y su autosuficiencia mediante iniciativas conjuntas con otros organismos y organizaciones. UN ومكن انفتاح الحكومة الجديدة فيما يتعلق بهؤلاء اللاجئين المفوضية من بدء تحسين ظروف عيشهم واعتمادهم على أنفسهم من خلال مبادرات مشتركة مع وكالات ومنظمات أخرى.
    El objetivo es la mejora continua de sus condiciones de vida. UN والهدف من ذلك هو مواصلة تحسين ظروف عيشهم.
    Mi Gobierno continuará, hasta donde le sea posible y con el apoyo de la comunidad internacional, desarrollando una política decidida en defensa de los derechos del niño y del mejoramiento de sus condiciones de vida. UN وستواصل حكومتي بقدر ما تستطيع وبدعم من المجتمع الدولي تنفيذ سياسة ثابتة في مجال الدفاع عن حقوق الأطفال وتحسين ظروف عيشهم.
    Trabaja con el Gobierno y otras ONG para velar por que los ciudadanos de edad reciban cuidados de salud adecuados y beneficios de la seguridad social y mejorar sus condiciones de vida. UN وتعمل الرابطة مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية الأخرى لكفالة استفادة المسنين من الرعاية الصحية المناسبة واستحقاقات الضمان الاجتماعي وتحسين ظروف عيشهم.
    Para ello, ha adoptado importantes medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de dichas personas. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قامت بخطوات هامة من أجل تحسين ظروف عيشهم.
    El principal objetivo es ofrecer a las personas que viven en las colonias y en áreas urbanas de ese tipo la oportunidad de mejorar realmente sus condiciones de vida y desarrollo social. UN وأهم هدف يسعى إليه البرنامج هو إيجاد فرص للأشخاص الذين يعيشون في المخيمات والأوساط الشبيهة بالمخيمات في سبيل تحسين ظروف عيشهم تحسيناً حقيقياً ونمائهم اجتماعياً.
    sus condiciones de vida en las zonas urbanas son con frecuencia precarias y, como suele ocurrir con la población urbana pobre, viven con frecuencia en partes urbanas o periferias que no están vinculadas con los servicios básicos y están alejadas de las oportunidades de encontrar medios de subsistencia, donde el transporte es poco asequible para ellos o inexistente. UN وغالباً ما تكون ظروف عيشهم في المناطق الحضرية محفوفة بالمخاطر ويعيشون بطبيعة الحال بمحاذاة فقراء المدن، وفي أحيان كثيرة في المناطق الحضرية أو في الضواحي التي لا ترتبط بالخدمات الأساسية والبعيدة عن فرص كسب الرزق، حيث لا يمكنهم تحمل نفقات وسائل النقل أو لا تكون هذه الوسائل موجودة أصلاً.
    486. Al Comité le preocupa el gran número de niños que viven en prisión con sus madres y sus condiciones de vida, y la reglamentación de su atención si están separados de sus madres en prisión. UN 486- يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم، وإزاء ظروف عيشهم وتنظيم رعايتهم عند فصلهم عن أمهاتهم في السجون.
    a) Realice un estudio amplio para evaluar la situación de los niños internados en instituciones, en particular sobre sus condiciones de vida, planes de atención y servicios proporcionados; UN (أ) القيام بدراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك ظروف عيشهم ومخططات الرعاية والخدمات المقدمة؛
    Además, el Comité observa con especial preocupación que los hijos de los trabajadores migrantes carecen de acceso a muchos servicios de salud y educación, en particular los relacionados con la prevención y la atención del VIH/SIDA, que sus condiciones de vida a menudo son extremadamente malas y que muchos de ellos trabajan gran número de horas en condiciones peligrosas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق بوجه خاص أن أطفال العمال المهاجرين لا يحصلون على مجموعة من الخدمات الصحية والتعليمية، بما فيها خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعلاجه، ولأن ظروف عيشهم هي في كثير الحالات ظروف سيئة للغاية ولأن العديد منهم يعملون ساعات طويلة في ظروف خطرة.
    36. Las delegaciones reiteraron su apoyo a la labor emprendida por el ACNUR para encontrar solución duradera para las situaciones de presencia prolongada de refugiados, o para mejorar sus condiciones de vida. UN 36- وعبّرت الوفود من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به المفوضية من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين تطاول أمد لجوئهم، أو تحسين ظروف عيشهم.
    a) Realice un estudio amplio para evaluar la situación de los niños internados en instituciones, en particular sobre sus condiciones de vida, planes de atención y servicios proporcionados. UN (أ) إجراء دراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك ظروف عيشهم ومخططات الرعاية والخدمات المقدمة؛
    En cuanto a las personas desplazadas en los años noventa, sus condiciones de vida en los centros colectivos eran inadecuadas y en general se daba por sentado que las que se encontraban en centros del sector privado experimentaban dificultades similares o peores. UN وفيما يتعلق بالمشردين في فترة التسعينات من القرن الماضي، فإن ظروف عيشهم في المراكز الجماعية غير لائقة ويُفترض عموماً أن من يعملون في القطاع الخاص يواجهون مشقات مماثلة أو أسوأ(142).
    555. El Estado, a través de este Ministerio, ha financiado el Programa " Mejoramiento de las condiciones de vida de las personas con discapacidad y sus familias " de la FENEDIF; su objetivo es capacitar a personas con todo tipo de discapacidad, sus familias y/o referentes familiares para disminuir los niveles de deserción laboral y elevar sus condiciones de vida. UN 546- ومولت الدولة، عن طريق هذه الوزارة، برنامج " تحسين ظروف عيش الأشخاص ذوي الإعاقة وأُسرهم " التابع للاتحاد الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية؛ والرامي إلى تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة بمختلف أنواعها وأُسرهم و/أو أقاربهم لتقليص معدلات الانقطاع عن العمل وتحسين ظروف عيشهم.
    Además, es evidente que esos ataques tan deplorables no son incidentes aislados, sino que constituyen un claro programa de los colonos y quienes los apoyan en el Gobierno y el ejército israelíes para aterrorizar a la población palestina y hacer que sus condiciones de vida resulten insoportables, con el fin de desalojarlos por la fuerza de sus tierras y afianzar más esta ocupación ilegítima y belicosa. UN وعلاوة على ذلك، لا شك أن هذه الاعتداءات المؤسفة ليست حوادث منعزلة بل إنها تشكل خطة واضحة للمستوطنين ومناصريهم داخل الحكومة والجيش الإسرائيليين لترويع أبناء الشعب الفلسطيني وجعل ظروف عيشهم على درجة لا تطاق من القساوة، بهدف إخراجهم قسرا من أراضيهم وبالتالي زيادة ترسيخ هذا الاحتلال الأجنبي الحربي غير المشروع.
    97.140 No escatimar esfuerzos para mejorar la actual situación y las condiciones de vida de los tártaros de Crimea y de otras minorías (Turquía); UN 97-140- بذل كل الجهود في سبيل تحسين الوضع الحالي لتتر القُرم وغيرهم من أفراد الأقليات وتحسين ظروف عيشهم (تركيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد