ويكيبيديا

    "ظروف كل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las circunstancias de cada
        
    • en cuenta las circunstancias
        
    • se las aplique
        
    • las circunstancias de los
        
    • las circunstancias específicas de cada
        
    • adecuación a cada
        
    • situación de cada
        
    • las condiciones de cada
        
    • las circunstancias concretas de cada
        
    • las circunstancias particulares de cada
        
    El Estado parte recalca que la prisión preventiva no es automática y depende de las circunstancias de cada caso concreto. UN وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة.
    En la práctica, las circunstancias de cada caso y el comportamiento de las partes influyen grandemente en el resultado. UN ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها.
    La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. UN ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة.
    Con un enfoque sencillo se daría flexibilidad al tribunal para adoptar una determinación basada en las circunstancias de cada caso. UN فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية.
    Sólo los tribunales podrán determinar, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso y la personalidad del acusado, la pena que consideren equitativa. UN والمحاكم وحدها هي التي يمكنها أن تحدد العقوبة التي تراها عادلة، آخذة في الاعتبار ظروف كل حالة، وشخصية المتهم.
    Estas actividades se llevan a cabo en el contexto de estrategias y planes, habida cuenta de las circunstancias de cada región o país y la capacidad financiera de la Federación. UN ويجري تنفيذ تلك اﻷنشطة في إطار استراتيجيات وخطط تراعي ظروف كل منطقة أو كل بلد والموقف المالي للاتحاد.
    El marco de fijación de metas de inflación no es de aplicación universal y en cada caso hay que tener cuidadosamente en cuenta las circunstancias de cada país. UN وليس إطار تحديد التضخم مناسبا للجميع وينبغي أن تراعى بعناية ظروف كل بلد على حدة.
    El marco de fijación de metas de inflación no es de aplicación universal y en cada caso hay que tener cuidadosamente en cuenta las circunstancias de cada país. UN وليس إطار تحديد التضخم مناسبا للجميع وينبغي أن تراعى بعناية ظروف كل بلد على حدة.
    Se ha comprobado que es importante contar con un marco de programación adaptable a las circunstancias de cada región. UN وقد تبين أن من المهم وجود إطار للبرمجة يمكن تكييفه حسب ظروف كل منطقة.
    Expertos del Consejo de Europa han empezado a compilar una lista de esas denuncias, en las que se exponen brevemente las circunstancias de cada caso. UN وذكرت هذه السلطات أن خبراء من مجلس أوروبا ساعدوا في وضع قائمة بهذه البلاغات، توضح باختصار ظروف كل حالة.
    El tiempo que efectivamente lleve responder a dichas solicitudes depende de las circunstancias de cada caso y del tipo de asistencia solicitada. UN والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة.
    Es esencial que la vigilancia se adapte a las circunstancias de cada país. UN فمن الضروري تصميم الإشراف لمعالجة ظروف كل بلد.
    :: El período de tiempo durante el que pueden utilizarse técnicas especiales de investigación depende de las circunstancias de cada caso concreto. UN :: يعتمد تحديد الفترة الزمنية التي يمكن في غضونها استخدام تقنيات التحقيق الخاصة على ظروف كل حالة بمفردها.
    Se deberá prestar una ayuda coordinada y eficaz mediante la utilización de instrumentos adaptados a las circunstancias de cada país. UN وينبغي أن تقوم جهود المعونة الفعالة والمتناسقة على صكوك مكيّفة مع ظروف كل بلد على حدة.
    las circunstancias de cada curso de agua varían considerablemente y mucho dependerá de la intensidad del conflicto armado de que se trate. UN وتختلف ظروف كل طريق مائي اختلافا ملموسا ويتوقف الأمر في معظمه على كثافة النزاع المسلح المعني.
    No hay reglas inamovibles y fulminantes, y las políticas deben adaptarse a las circunstancias de cada caso. UN ولا توجد قواعد قاطعة، وينبغي مواءمة السياسات العامة بحيث تتوافق مع ظروف كل بلد على حدة.
    Esto quiere decir que deben considerarse las circunstancias de cada caso para determinar si se trata de la protección diplomática o de asistencia consular. UN ويعني ذلك أنه ينبغي النظر في ظروف كل حالة لتحديد ما إذا كانت تنطوي على حماية دبلوماسية أم على حماية قنصلية.
    La eficacia y eficiencia de las medidas de control están sujetas al país en que se las aplique, y se ven influidas por factores como los sistemas administrativos jurídicos y gubernamentales integrales, las medidas de vigilancia, la comunicación de los riesgos, la participación y el acceso del público a instalaciones y técnicas de eliminación de desechos seguras. UN وتعتمد كفاءة وفعالية تدابير الرقابة المنفذة على ظروف كل بلد على حدة وتتأثران ببعض العوامل مثل النظم القانونية والنظم الحكومية الإدارية الكاملة، وتدابير الإشراف، وإبلاغ المخاطر، والمشاركة العامة والوصول إلى مرافق وتقنيات التخلص الآمنة.
    Se podría considerar la posibilidad de prohibir toda nueva extracción minera primaria y de eliminar gradualmente la minería primaria existente, teniendo en cuenta las circunstancias de los distintos países. 2. Disminuir la demanda de mercurio en productos y procesos UN ويمكن النظر في فرض حظر على التعدين الأولي الجديد وفي التخلص التدريجي من التعدين الأولي القائم، مع مراعاة ظروف كل بلد.
    Por ello, preocupa considerablemente la merma de la financiación internacional disponible para la adaptación de tales instrumentos a las circunstancias específicas de cada uno de esos Estados. UN إلا أن أحد الشواغل الرئيسية هو تناقص التمويل الدولي المتاح لدعم تكييف هذه الأدوات مع ظروف كل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las reuniones que celebran las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros cuentan con servicios de interpretación según un criterio de adecuación a cada caso, de conformidad con la práctica establecida, esto es, cuando hay recursos que no se han empleado por cancelarse reuniones de órganos que figuran en el calendario. UN 24 - وفقا للممارسة المتبعة، تقدم خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بحسب ظروف كل حالة، أي من الموارد الموجودة التي لم تستخدم نتيجة لإلغاء اجتماعات لهيئات مدرجة في جداول الاجتماعات.
    Esos centros, además del alojamiento propiamente dicho, podrían ofrecer, por un período de tres meses, seguimiento médico y psicológico, y medidas de inserción adaptadas a la situación de cada víctima. UN وفضلا على مجرد الإيواء يمكن لهذه المراكز أن تعرض على مدى فترة ثلاثة أشهر متابعة طبية ونفسية وكذلك تدابير إدماج مكيفة حسب ظروف كل ضحية.
    En opinión de la delegación de Burkina Faso, es necesario que se utilice aproximadamente el 50% de los recursos financieros del Departamento en el terreno para ampliar las actividades de los 60 centros de información de las Naciones Unidas y para la elaboración de material de información interesante, que deberá adaptarse a las condiciones de cada región con la ayuda de expertos nacionales. UN ويرى وفده أنه ينبغي استخدام ٥٠ في المائة من الموارد المالية لﻹدارة على المستوى المحلي بغية التوسع في عمل المراكز اﻹعلامية الستين التابعة لﻷمم المتحدة وانتاج معلومات مثيرة للاهتمام مكيفة حسب ظروف كل منطقة بمساعدة اخصائيين وطنيين.
    La concesión de estos permisos se lleva a cabo desde la perspectiva de la protección de las víctimas, teniendo muy en cuenta las circunstancias concretas de cada una de ellas. UN ويدرس منح هذه التصاريح من وجهة نظر حماية الضحايا مع الأخذ في الاعتبار بصورة شاملة ظروف كل ضحية على حدة.
    El Fondo había puesto en marcha un conjunto de medidas de apoyo para los países de bajos ingresos en las que se tenían en cuenta las circunstancias particulares de cada país. UN ونفذ الصندوق مجموعة تدابير لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل مصممة لتلائم ظروف كل بلد على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد