Se ha obtenido cierto éxito en el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños. | UN | لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
El UNICEF declaró que las condiciones de vida de los niños y las mujeres no propician su bienestar ni su buena salud. | UN | وأفادت اليونيسيف بأن ظروف معيشة الأطفال والنساء لا تؤمن لهم الرفاه والتمتع بصحة جيدة. |
El Gobierno de Rwanda se esfuerza por mejorar las condiciones de vida de los niños, dentro de los límites de los magros recursos de que dispone, y ha ampliado las potestades de las autoridades locales en la materia. | UN | وتعمل حكومة رواندا على تحسين ظروف معيشة الأطفال في حدود الموارد الشحيحة التي لديها، وعملت على توسيع صلاحيات السلطات المحلية في هذا الشأن. |
Por su parte, y a pesar de tres decenios de problemas políticos y dificultades vinculadas a los ajustes estructurales, mi país, el Chad, ha adoptado medidas para mejorar las condiciones de vida de los niños. | UN | إن بلدي تشاد، من جانبه، وعلى الرغم من ثلاثة عقود من الاضطرابات السياسية والمصاعب المرتبطة بالتصحيح الهيكلي، قد بذل جهودا لتحسين ظروف معيشة الأطفال. |
La oradora señala que la mejora de las condiciones de vida de los niños y la protección de sus derechos requiere solucionar las controversias pendientes, poner fin a la ocupación extranjera y aplicar las resoluciones y recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a la ejecución de programas de desarrollo en los países pobres. | UN | وقالت إن تحسين ظروف معيشة الأطفال وحماية حقوقهم يتطلبان حل المنازعات المعلقة، وإنهاء الاحتلال الأجنبي، وتنفيذ قرارات وتوصيات الأمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ برامج إنمائية في البلدان الفقيرة. |
Su contribución se refleja en la ayuda que presta Andorra para el desarrollo y la asistencia humanitaria: más del 90% de los programas de asistencia para el desarrollo en los que participa tienen por fin mejorar las condiciones de vida de los niños. | UN | بل ينعكس إسهامها في المساعدة التي تقدمها للتنمية والمساعدة الإنسانية: ما يزيد على 90 في المائة من برامج تقديم المساعدة الإنمائية التي تشترك فيها ترمي إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
El Comité considera especialmente preocupantes los efectos de estas actividades en las condiciones de vida de los niños y sus familias en las regiones directamente afectadas, en los peligros para la salud y la degradación del medio ambiente y en el trabajo infantil. | UN | ويساور اللجنةَ بصفة خاصة قلق إزاء أثر هذه المشاريع التجارية على ظروف معيشة الأطفال وأسرهم في المناطق المتضررة بشكل مباشر وإزاء ما ينجم عنها من مخاطر صحية وتدهور بيئي، وكذلك إزاء ظاهرة عمل الأطفال. |
109. El Senegal elogió la aprobación de planes de acción nacionales para mejorar las condiciones de vida de los niños, las mujeres y las personas con discapacidad. | UN | 109- وأشادت السنغال باعتماد خطة عمل وطنية لتحسين ظروف معيشة الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
970. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. | UN | 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
970. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. | UN | 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
b) Mejore las condiciones de vida de los niños en los centros de reeducación; | UN | (ب) تحسين ظروف معيشة الأطفال في مراكز إعادة التعليم؛ |
Al concluir permítaseme hacer un llamamiento a la comunidad internacional en el sentido de que la República de Djibouti, como la mayoría de los países aquí presentes, no podrá enfrentar los retos que plantean el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños y el logro de todos los objetivos de la Declaración sin la asistencia financiera y la solidaridad de la comunidad internacional para los programas gubernamentales. | UN | وختاما أود أن أناشد المجتمع الدولي ما يلي: إن جمهورية جيبوتي، أسوة بمعظم البلدان الحاضرة هنا، لا يمكن أن تتصدى للتحديات المتعلقة بتحسين ظروف معيشة الأطفال والإدراك الكامل لأهداف الإعلان دون المساعدة المالية والتكافل من المجتمع الدولي، فيما يتعلق ببرامج الحكومة. |
Quiero expresar nuestro sincero agradecimiento al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia por sus esfuerzos incansables en la promoción de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y por la cooperación y asistencia que ha prestado a muchos gobiernos, entre ellos a mi país, en el fomento y mejoramiento de las condiciones de vida de los niños. | UN | اسمحوا لي بأن أعرب عن تقديري الصادق لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة لجهودها التي لا تكل في سبيل تعزيز تطبيق اتفاقية حقوق الطفل، ولما أسدته لحكومات كثيرة، منها حكومة بلدي، من تعاون ومساعدة، لتحسين ظروف معيشة الأطفال. |
Sin embargo, el Comité está particularmente preocupado de que la asistencia a las familias no sea suficiente para prevenir circunstancias como el desalojo por orden judicial de familias con niños de sus lugares de residencia, lo cual provoca un deterioro aún mayor de las condiciones de vida de los niños y sus familias. | UN | غير أن ما يشغل بال اللجنة بوجه خاص هو عدم كفاية المساعدات التي تقدم للأسر لتحاشي ظروف طرد الأسر التي لديها أطفال من محل إقامتها بحكم المحكمة وهو ما يسفر في كثير من الحالات عن تدهور ظروف معيشة الأطفال وأسرهم. |
112. En mayo de 2010, el Gobierno puso en marcha el programa " Infancia segura 2010 " como primer paso para mejorar las condiciones de vida de los niños en Groenlandia. | UN | 112- باشرت الحكومة في أيار/مايو 2010 برنامج " الطفولة الآمنة 2010 " باعتباره خطوة أولى على درب تحسين ظروف معيشة الأطفال في غرينلاند. |
36. La Sra. Motoc pregunta qué se está haciendo para mejorar las condiciones de vida de los niños que se encuentran en instituciones de cuidado alternativo y para ayudarles a reincorporarse a la sociedad. | UN | 36- السيدة موتوك تساءلت عما يتم فعله لتحسين ظروف معيشة الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة ومساعدتهم على الاندماج من جديد في المجتمع. |
En él se examinarán las condiciones de vida de los niños y menores no acompañados en los centros de acogida y atención, mediante indicadores relacionados con las escuelas, las guarderías, los servicios de salud, la asistencia social a los niños, las condiciones físicas y las actividades de carácter social. | UN | وستستقصي الدراسة ظروف معيشة الأطفال المصحوبين والقصّر غير المصحوبين في مراكز الاستقبال والرعاية، متوسّلةً بمؤشرات عن المدرسة، والحضانة، والخدمات الصحية، وخدمات رعاية الطفولة، والظروف الصحية، والأنشطة الاجتماعية. |
188. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. | UN | 188- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين (INI)، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئة السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
En el último párrafo del preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 se reconoce " la importancia de la cooperación internacional para el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños en todos los países, en particular en los países en desarrollo " , poniéndose así de manifiesto la estrecha relación existente entre cooperación y desarrollo. | UN | فالفقرة الأخيرة من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل المبرمة في عام 1989 تُقرُّ " بأهمية التعاون الدولي لتحسين ظروف معيشة الأطفال في كل بلد، ولا سيما في البلدان النامية " ، مؤكدةً بذلك العلاقة الوثيقة بين التعاون والتنمية. |
En el último párrafo del preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 se reconoce " la importancia de la cooperación internacional para el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños en todos los países, en particular en los países en desarrollo " , poniéndose así de manifiesto la estrecha relación existente entre cooperación y desarrollo. | UN | فالفقرة الأخيرة من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 تُقرُّ " بأهمية التعاون الدولي لتحسين ظروف معيشة الأطفال في كل بلد، ولا سيما في البلدان النامية " ، مؤكدةً بذلك العلاقة الوثيقة بين التعاون والتنمية. |