ويكيبيديا

    "ظروف معيشة الشعب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de vida del pueblo
        
    • las condiciones de vida de la población
        
    Han empeorado considerablemente las condiciones de vida del pueblo palestino, que sufre cada vez más penurias de toda índole. UN وحدث تدهور حاد في ظروف معيشة الشعب الفلسطيني الذي يواجه صعوبات متزايدة في جميع مجالات الحياة.
    Además, los asentamientos israelíes, que son ilegales con arreglo al derecho internacional, exacerban las tensiones, a lo que suman las repercusiones que ello tiene en las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وعلاوةً على ذلك، فإن المستوطنات الإسرائيلية، وهي غير قانونية من وجهة نظر قواعد القانون الدولي، تزيد من التوترات القائمة، فهي تتضمن التأثير على ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que se adopten medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وإننا نكرر دعوتنا إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Asimismo, plantea la cuestión del acceso a tecnologías nuevas y costosas que pueden mejorar considerablemente las condiciones de vida de la población. UN ويثير ذلك أيضا قضية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة المكلفة، الذي من شأنه أن يحسن إلى حد كبير ظروف معيشة الشعب.
    Esos acontecimientos ponen de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وتُبرز هذه الأحداث أكثر الشواغل إلحاحا من قبيل ضرورة إنهاء العنف، وحماية السكان المدنيين، وإيقاف الأنشطة الاستيطانية وتشييد الجدار وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Esos acontecimientos ponen de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وتُبرز هذه الأحداث أكثر الشواغل إلحاحا كضرورة وضع حد للعنف، وحماية السكان المدنيين، وإيقاف الأنشطة الاستيطانية ووقف تشييد الجدار وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Desde hace muchos años, Israel ha venido cooperando plenamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otras organizaciones internacionales en la aplicación de programas encaminados al mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino que vive en la Ribera Occidental y en Gaza. UN لسنوات كثيرة خلت، ما فتئت اسرائيل تتعاون تعاونا تاما مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المنظمات الدولية في تنفيذ برامج هادفة الى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    Israel acoge con beneplácito y alienta ese apoyo, y continuará trabajando en estrecha colaboración con esas organizaciones en la aplicación de programas destinados a mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino que vive en la Ribera Occidental y en Gaza. UN وإسرائيل ترحب بهذا الدعم وتشجعه، وستواصل العمل عن كثب مع هذه المنظمات لتنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    Es una realidad que se expresa al cabo de seis años de Gobierno soberano e independiente, con políticas públicas en marcha que apuntan hacia un mejoramiento radical de las condiciones de vida del pueblo venezolano. UN هذا المفهوم هو الواقع القائم الذي يتجلى، بعد ست سنوات من تولي حكومة ذات سيادة ومستقلة الحكم في بلدي، في السياسات العامة الرامية إلى تحقيق تحسن جذري في ظروف معيشة الشعب الفنزويلي.
    Reiteró la firme voluntad de las nuevas autoridades de establecer el estado de derecho y hacer una contribución decisiva a mejorar las condiciones de vida del pueblo haitiano, en especial con respecto a la educación y a la vivienda. UN وكرر التزام سلطات بلده الجديدة على إرساء سيادة القانون والمساهمة إلى حد كبير في تحسين ظروف معيشة الشعب الهايتي، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم والإسكان.
    9. El representante de Palestina agradeció el detallado y objetivo informe de la secretaría, que facilitaba importantes orientaciones futuras para el desarrollo de la economía palestina y el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ٩- وأعرب ممثل فلسطين عن تقديره لتقرير اﻷمانة المستفيض والموضوعي، الذي وفر مبادئ توجيهية هامة للمستقبل لتنمية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    En lo que respecta a las palestinas, el proceso de paz iniciado en el Oriente Medio ha permitido mejorar su situación en la medida en que las condiciones de vida del pueblo palestino en su conjunto han mejorado. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بالفلسطينيات فإن عملية السلم التي بدأت في الشرق اﻷوسط قد سمحت بتحسين حالتهن عن طريق تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في مجموعه.
    Los programas y organismos de las Naciones Unidas durante mucho tiempo habían brindado esta asistencia y desde el principio del proceso de paz de Madrid centraron sus actividades en la creación de una infraestructura palestina, la mejora de la capacidad institucional y las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وقال إن برامج الأمم المتحدة ووكالاتها دأبت طيلة سنوات على تقديم هذه المساعدة، وركزت منذ بداية عملية مدريد للسلام على تطوير البنى التحتية الفلسطينية وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, considerados ilegales por la comunidad internacional, continúan avivando el conflicto, con consecuencias perjudiciales para las condiciones de vida del pueblo palestino. UN 17 - لا تزال المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتي يعتبرها المجتمع الدولي غير مشروعة، سببا في تفاقم الصراع، بما لها من انعكاسات سلبية على ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    El Presidente Préval ha reiterado el sentido del compromiso que contrajo con el pueblo haitiano al aceptar la presidencia: “la modernización del país en favor del pueblo de Haití ... mejorar rápidamente las condiciones de vida del pueblo haitiano”. UN وقد أكد الرئيس بريفال من جديد اتجاه الالتزام الذي أعلن أنه قطعه على نفسه مع شعب هايتي بقبوله الرئاسة: " تحديث البلد لفائدة الشعب الهايتي... واﻹسراع بتحسين ظروف معيشة الشعب الهايتي " .
    Esos acontecimientos pondrán de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وستسلط هذه المناسبات الضوء على أهم القضايا، كضرورة إنهاء العنف، وحماية السكان المدنيين، ووقف الأنشطة الاستيطانية، ووقف تشييد الجدار، وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Además, en el informe no se mencionaban las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Israel para mejorar las condiciones de vida de la población palestina, como una serie de actividades de cooperación en materia de agua, empleo y financiación pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يشير التقرير إلى الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها حكومة إسرائيل لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني، مثل سلسلة الأنشطة التعاونية المتعلقة بالمياه والعمل والمالية العامة.
    Además, en el informe no se mencionaban las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Israel para mejorar las condiciones de vida de la población palestina, como una serie de actividades de cooperación en materia de agua, empleo y financiación pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يشير التقرير إلى الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها حكومة إسرائيل لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني، مثل سلسلة الأنشطة التعاونية المتعلقة بالمياه والعمل والمالية العامة.
    Junto con la consolidación del proceso democrático, el país está obteniendo tasas satisfactorias y alentadoras de crecimiento económico, tal como lo indica el crecimiento del PNB, el control de la inflación, la estabilidad de la moneda nacional, el aumento de la inversión extranjera y el mejoramiento paulatino de las condiciones de vida de la población. UN وإلى جانب توطيد العملية الديمقراطية، يحقق البلد معدلات نمو اقتصادي مرضية ومشجعة، يجسدها نمو الناتج المحلي الإجمالي، ومكافحة التضخم، وتثبيت قيمة العملة الوطنية، وزيادة الاستثمارات الأجنبية وتحسن ظروف معيشة الشعب تدريجيا.
    Los derechos económicos, sociales y culturales, por el contrario, se consideraban, " obligaciones positivas " , ya que exigen que el Estado tome medidas positivas para mejorar las condiciones de vida de la población. UN أما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من الناحية الأخرى، فاعتبرت " التزامات إيجابية " لأنها تقتضي قيام الدولة باتخاذ إجراءات إيجابية لتحسين ظروف معيشة الشعب.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y en particular a los donantes bilaterales y multilaterales de Burundi para que apoyaran de manera perseverante los esfuerzos en favor de la paz y la mejora de las condiciones de vida de la población de este país, especialmente concretando con rapidez los compromisos contraídos en París y Ginebra en las conferencias de donantes sobre Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وخاصة إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم كاف إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام وتحسين ظروف معيشة الشعب البوروندي، وخاصة من خلال التطبيق الفعال للالتزامات التي أعلنت في باريس وجنيف في المؤتمرات التي عقدها المانحون بشأن بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد