ويكيبيديا

    "ظروف ملائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condiciones adecuadas
        
    • condiciones favorables
        
    • condiciones propicias
        
    • condiciones apropiadas
        
    • circunstancias apropiadas
        
    • las condiciones necesarias
        
    • condiciones para
        
    • las debidas condiciones
        
    • clima propicio
        
    • determinadas circunstancias
        
    • condiciones idóneas
        
    • favorable
        
    Además, muchos de los combatientes de sexo masculino serán acompañados de personas a cargo, que habrá que alojar en condiciones adecuadas. UN وعلاوة على ذلك، سيصحب عدد كبير من المقاتلين مُعاليهم الذين يتعين إيوائهم في ظروف ملائمة.
    En los casos en que sea posible, los Estados deberían asegurarse de que los niños acogidos en instituciones se reintegran en su familia en condiciones adecuadas. UN ويجب على الدول أن تكفل، حيثما أمكن، إعادة إدماج الأطفال مع أسرهم ضمن ظروف ملائمة في الرعاية السكنية.
    Las Partes deberán crear condiciones propicias para la repatriación tanto de sus ciudadanos militares como civiles. UN وعلى الأطراف تهيئة ظروف ملائمة تفضي إلى إعادة العسكريين والرعايا المدنيين على السواء إلى أوطانهم.
    Deben crearse las condiciones apropiadas que permitan a los niños de las familias pobres sobrevivir y desarrollar su potencial. UN وينبغي خلق ظروف ملائمة لتمكين العائــلات الفقيرة من كفالـة بقاء أطفالهم وتنميتهم ﻹمكاناتهــم.
    La implicación es que el Relator Especial debe aceptar automáticamente la determinación del propio Estado de que una persona concreta era un " combatiente enemigo " atacado en " circunstancias apropiadas " . UN وما ينجم عن ذلك هو أنه يتعين على المقرر الخاص أن يقبل تلقائياً أن تقرر الدولة بذاتها أن فرداً معيناً هو " مقاتل عدو " وأنه تم الاعتداء عليه في " ظروف ملائمة " .
    La comunidad internacional debe atribuir prioridad a la redacción de la convención y crear las condiciones necesarias para este ejercicio. UN وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها.
    2. Acoge complacido el hecho de que tanto la primera como la segunda ronda electoral se llevaron a cabo en condiciones adecuadas de libertad, competitividad y seguridad; UN " ٢ - يرحب بأن كلتا الجولتين اﻷولى والثانية من الانتخابات قد أجريتا في ظروف ملائمة من حيث توفر الحرية والمنافسة واﻷمن؛
    2. Acoge complacido el hecho de que tanto la primera como la segunda ronda electoral se llevaron a cabo en condiciones adecuadas de libertad, competitividad y seguridad; UN ٢ - يرحب بأن الجولتين اﻷولى والثانية من الانتخابات قد أجريتا في ظل ظروف ملائمة من حيث توفر الحرية والمنافسة واﻷمن؛
    2. Acoge complacido el hecho de que tanto la primera como la segunda ronda electoral se llevaron a cabo en condiciones adecuadas de libertad, competitividad y seguridad; UN ٢ - يرحب بأن الجولتين اﻷولى والثانية من الانتخابات قد أجريتا في ظل ظروف ملائمة من حيث توفر الحرية والمنافسة واﻷمن؛
    Esta situación no permite que los magistrados trabajen en condiciones adecuadas; al contrario, retrasa la instrucción de los legajos de los presuntos autores del genocidio. UN ولا يسمح هذا الوضع للقضاة بالعمل في ظروف ملائمة بل يؤدي، على العكس من ذلك، إلى تأخير التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية.
    El proyecto tiene por objeto mejorar la situación radiológica y crear condiciones propicias al desarrollo socioeconómico estable a largo plazo. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحسين الحالة الإشعاعية وتهيئة ظروف ملائمة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستقرة الطويلة الأجل.
    Apoya la creación de condiciones propicias para el regreso sostenible de los refugiados a su país de origen y de los desplazados internos a su lugar de origen. UN تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    El objetivo del Gobierno es crear condiciones apropiadas para favorecer el proceso de pacificación nacional y el retorno de las familias a sus lugares de origen. UN وأضاف أن الحكومة تهدف إلى خلق ظروف ملائمة من شأنها تعزيز عملية إحلال السلام الوطني وعودة اﻷسر إلى أماكن منشئها.
    Quisiera hacer un llamamiento para que se nos brinde la asistencia necesaria y podamos organizar las elecciones bajo condiciones apropiadas y lograr así un rápido retorno al orden constitucional. UN وأود أن أعلن نداء للحصول على المساعدة لتمكيننا من تنظيم الانتخابات في ظل ظروف ملائمة وبذلك نحقق العودة السريعة للنظام الدستوري.
    Si bien los aspectos didácticos tienen algunos factores favorables para los alumnos, la persistencia del problema de crear condiciones para la actividad educativa tiende a reducir los efectos positivos que se han logrado. UN ومع أنه كان لجوانب التعليم بعض الآثار الإيجابية على التلاميذ، فقد أدى استمرار المشكلة المتمثلة في تهيئة ظروف ملائمة للنشاط التعليمي إلى الحد من هذه الآثار الإيجابية التي أمكن تحقيقها.
    El reconocimiento por el Consejo de la importancia de la protección del niño ha creado un contexto favorable para el estudio de nuevas medidas concretas en esta esfera. UN وأدى اعتراف المجلس بأهمية حماية الأطفال إلى تهيئة ظروف ملائمة لبحث اتخاذ تدابير عملية جديدة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد