En circunstancias similares, en mayo de 1993 se abrió fuego contra dos pequeños escolares en la aldea de Kyint Kyo del municipio de Thaton. | UN | وادعي أنه في ظل ظروف مماثلة في أيار/مايو ١٩٩٣ أطلقت النيران على تلميذين في قرية كيينت كيو التابعة لمركز ثاتون. |
Dos días más tarde, otros cuatro jóvenes resultaron muertos en circunstancias similares en Carrefour-Péan. | UN | وبعد يومين من ذلك قُتل أربعة شبان آخرين في ظروف مماثلة في كارفور - بيان. |
Incluso si se materializaran las promesas que se hicieron en esas conferencias, el Afganistán seguiría recibiendo mucho menos asistencia per cápita de la que se proporciona en circunstancias similares en otras situaciones de crisis. | UN | وحتى لو تم الوفاء بالتعهدات المقطوعة في كلا المؤتمرين، فستظل أفغانستان تتلقى بالنسبة للفرد مساعدات أقل مما يجري تقديمه في ظروف مماثلة في حالات الأزمات الأخرى. |
8. Invita al Gobierno de Santo Tomé y Príncipe a presentar a la Comisión de Cuotas información apropiada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 8 - تدعو حكومة سان تومي وبرينسيبي إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا ما سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
Dado, por una parte, que el endosulfán resulta muy tóxico para la fauna acuática y el riesgo de exposición de las aguas superficiales en las regiones de cultivo de algodón del Sahel, y considerando las medidas de mitigación del riesgo requeridas en las mismas condiciones en Australia y los Estados Unidos, se concluyó que los riesgos que provoca el endosulfán en el medio ambiente en las condiciones de uso en el Sahel eran inaceptables. | UN | ونظراً لسمية الاندوسلفان العالية بالنسبة للحيوانات المائية ومخاطر تعرض المياه السطحية له في المناطق التي يزرع فيها القطن بمنطقة الساحل ومع الأخذ في الحسبان تدابير تخفيض المخاطر المطلوب اتخاذها في ظروف مماثلة في أستراليا والولايات المتحدة، فقد استنتج أن مخاطر الاندوسلفان على البيئة في ظروف الاستخدام السائدة في منطقة الساحل هي مخاطر غير مقبولة. |
8. Invita al Gobierno de Santo Tomé y Príncipe a presentar a la Comisión de Cuotas información apropiada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 8 - تدعو حكومة سان تومي وبرينسيبي إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا ما سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
Otro miembro de la comisión de reconciliación nacional, Abdullahi Abdi Egaal, fue asesinado a tiros el 1º de enero de 2009 en circunstancias similares en el centro de Baidoa. | UN | كما قتل عضو آخر في لجنة المصالحة الوطنية، عبد الله عبدي إيجال، بإطلاق الرصاص عليه يوم 1 كانون الثاني/يناير 2009 في ظروف مماثلة في وسط بيدوا. |
5. Concluye que el hecho de que el Níger no haya pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debe a circunstancias ajenas a su voluntad e invita al Níger a que presente a la Comisión de Cuotas información adecuada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 5 - تستنتج أن عجز النيجر عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها، وتدعو النيجر إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
5. Concluye que el hecho de que el Níger no haya pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debe a circunstancias ajenas a su voluntad e invita al Níger a que presente a la Comisión de Cuotas información adecuada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 5 - تستنتج أن عجز النيجر عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها، وتدعو النيجر إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
6. Concluye que el hecho de que Georgia y Liberia no hayan pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debe a circunstancias ajenas a su voluntad e invita a Georgia y Liberia a que presenten a la Comisión de Cuotas información adecuada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 6 - تستنتج أن عجز جورجيا وليبريا عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتهما، وتدعو جورجيا وليبريا إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
6. Concluye que el hecho de que Georgia y Liberia no hayan pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debe a circunstancias ajenas a su voluntad e invita a Georgia y Liberia a que presenten a la Comisión de Cuotas información adecuada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 6 - تستنتج أن عجز جورجيا وليبريا عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتهما، وتدعو جورجيا وليبريا إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
6. Conviene en que el hecho de que Liberia, el Níger y Santo Tomé y Príncipe no hayan pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debe a circunstancias ajenas a su voluntad e invita a Liberia, al Níger y a Santo Tomé y Príncipe a que presenten a la Comisión de Cuotas información adecuada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 6 - تقر بأن عجز سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها، وتدعو سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
8. Concluye que el hecho de que Liberia, el Níger y Santo Tomé y Príncipe no hayan pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debió a circunstancias ajenas a su voluntad e invita a Liberia, al Níger y a Santo Tomé y Príncipe a presentar a la Comisión de Cuotas información adecuada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 8 - تخلص إلى أن عجز سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها، وتدعو سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
8. Concluye que el hecho de que Liberia, el Níger y Santo Tomé y Príncipe no hayan pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debió a circunstancias ajenas a su voluntad e invita a Liberia, al Níger y a Santo Tomé y Príncipe a presentar a la Comisión de Cuotas información adecuada en caso de que se planteen circunstancias similares en el futuro; | UN | 8 - تخلص إلى أن عجز سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر عن تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها، وتدعو سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر إلى تقديم المعلومات المناسبة إلى لجنة الاشتراكات إذا سادت ظروف مماثلة في المستقبل؛ |
4. El Sr. Kohona (Sri Lanka) señala que, aunque su Gobierno reconoce el potencial que tiene el Consejo de Derechos Humanos para contribuir a la protección y la promoción de los derechos humanos, le preocupa que la politización del Consejo y su tendencia a dirigir una atención negativa a determinados países mientras que, al mismo tiempo, ignora circunstancias similares en otros haya hecho que pierda credibilidad. | UN | 4 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إن حكومته تدرك إمكانات مجلس حقوق الإنسان في مجال المساهمة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، لكنها مع ذلك تشعر بالقلق لأن عملية تسييس المجلس وميله إلى رسم صورة سلبية عن دول معينة بينما يتجاهل ظروف مماثلة في بلدان أخرى قد تسببت في فقدانه لمصداقيته. |
Dado, por una parte, que el endosulfán resulta muy tóxico para la fauna acuática y el riesgo de exposición de las aguas superficiales en las regiones de cultivo de algodón del Sahel, y considerando las medidas de mitigación del riesgo requeridas en las mismas condiciones en Australia y los Estados Unidos, se concluyó que los riesgos que provoca el endosulfán en el medio ambiente en las condiciones de uso en el Sahel eran inaceptables. | UN | ونظراً لسمية الاندوسلفان العالية بالنسبة للحيوانات المائية ومخاطر تعرض المياه السطحية له في المناطق التي يزرع فيها القطن بمنطقة الساحل ومع الأخذ في الحسبان تدابير تخفيض المخاطر المطلوب اتخاذها في ظروف مماثلة في أستراليا والولايات المتحدة، فقد استنتج أن مخاطر الاندوسلفان على البيئة في ظروف الاستخدام السائدة في منطقة الساحل هي مخاطر غير مقبولة. |