Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
Esperaba que hubiera plena comprensión mutua de los objetivos con el fin de crear condiciones favorables para el desarrollo de los niños turcomanos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان. |
- Si existen condiciones propicias para abordar las cuestiones de tenencia, legislación incluida | UN | :: توافر ظروف مواتية لمعالجة مسائل الحيازة، بما في ذلك القوانين |
Otro Estado señaló que el sector privado podía desempeñar un papel importante en la promoción del desarrollo, ya que no podía haber desarrollo sin unas condiciones propicias | UN | " يمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية، إذ أن التنمية لا يمكن أن تحدث بدون ظروف مواتية لسـير الأعمال. |
Parece ser que para crear las condiciones necesarias a fin de responder al terrorismo hay que fortalecer cuanto antes las capacidades nacionales y regionales. | UN | ولتهيئة ظروف مواتية للتصدي للإرهاب، من الملح بناء قدرات وطنية وإقليمية. |
Compete al Gobierno del Sudán la responsabilidad de crear en Darfur las condiciones que permitan poner fin al conflicto y dar una nueva oportunidad al pueblo de Darfur. | UN | ومن مسؤولية حكومة السودان تهيئة ظروف مواتية في دارفور تمكّن من إنهاء الصراع وإبرام صفقة جديدة لشعب دارفور. |
Pero colócalas bajo condiciones favorables, y se juntan como un organismo mucho más grande buscando un propósito común. | Open Subtitles | لكنك تضعهم تحت ظروف مواتية ثمّ يجتمعن معاً ككائن أكبر بكثير يعملون سوياً لغرض مشترك |
Una vez que se hayan adoptado estas medidas iniciales y se haya aliviado la tirantez, podrían surgir condiciones favorables para reanudar las negociaciones políticas. | UN | وبمجرد اتخاذ هذه الخطوات اﻷولى وتخفيف حدة النزاع يمكن أن تنشأ ظروف مواتية لاستئناف المفاوضات السياسية. |
Suecia insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se abstengan de realizar nuevos ensayos a fin de apoyar las condiciones favorables para estas negociaciones. | UN | وتحث السويد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب لتهيئة ظروف مواتية لهذه المفاوضات. |
Instó al Gobierno a redoblar sus esfuerzos por establecer condiciones favorables y un clima propicio dentro del país para fomentar y promover la repatriación. | UN | ودعت البعثة الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل تهيئة ظروف مواتية ومناخ مناسب لتشجيع العودة إلى الوطن وتيسيرها. |
En condiciones favorables, ayuda a todos; en condiciones desfavorables perjudica también a todos. | UN | ففي ظروف مواتية يساعد جميع الناس، وفي ظروف معاكسة، يضر بجميع الناس. |
Las medidas especiales para proteger la existencia e identidad de las minorías y el fomento de condiciones favorables para su protección deberían contribuir a la integración de las minorías. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير خاصة لحماية وجود الأقليات وهويتها وتهيئة ظروف مواتية لحمايتها أن يساعد على اندماجها. |
La función del Gobierno y las autoridades locales es crear condiciones favorables para la práctica de los deportes y otras actividades físicas. | UN | ويتمثل هدف الحكومة والسلطات المحلية في تهيئة ظروف مواتية للرياضة والأنشطة الرياضية الأخرى. |
Se han creado condiciones favorables para que los niños de Viet Nam expresen sus ideas en cuanto a sus vidas. | UN | وتمت تهيئة ظروف مواتية لأطفال فييت نام للتعبير عن آرائهم فيما يتعلق بحياتهم. |
Por esa razón es indispensable crear las condiciones propicias a la paz y la estabilidad. | UN | لذلك، لا بد من خلق ظروف مواتية للسلام والاستقرار. |
ii) Se crearán condiciones propicias para celebrar elecciones legislativas como lo indicará la reducción de los problemas de seguridad | UN | `2 ' تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات تشريعية ناجحة بدليل تقلص عدد الشواغل الأمنية |
Así pues, Botswana ha sabido garantizar condiciones propicias para las inversiones y constituye un ejemplo único entre los países en desarrollo. | UN | وقد عملت بوتسوانا على ضمان ظروف مواتية للاستثمار وتضرب مثالا فريدا بين البلدان النامية. |
Un enfoque integral de los miembros del Consejo de Seguridad creará las condiciones necesarias para que sobreviva y prospere un gobierno moderado. | UN | وسيؤدي اتباع نهج شامل من قِبل أعضاء مجلس الأمن إلى تهيئة ظروف مواتية لبقاء حكومة معتدلة ونجاحها. |
El proyecto tiene tres objetivos principales: aumentar y poner de relieve la capacidad profesional de la mujer en las empresas y organizaciones, crear las condiciones que permitan aprovechar esa capacidad más eficazmente y asegurar que las medidas destinadas a ayudar a las mujeres a avanzar y ascender se conviertan en parte integrante de la política general de personal. | UN | وللمشروع ثلاثة أهداف رئيسية هي: زيادة المواهب النسائية في الشركات والمنظمات وتسليط الضوء عليها، وتهيئة ظروف مواتية لاستغلال هذه المواهب بفعالية أكبر، والتحقق من أن التدابير المتخذة من أجل مساعدة المرأة على التقدم إلى الأمام تشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسة التوظيف النظامية. |
Factores externos: Ambas partes cooperarán para crear condiciones conducentes a mejorar sus relaciones. Cuadro 2 | UN | العوامل الخارجية سيتعاون طرفا الصراع في تهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que el restablecimiento de una paz duradera y la reconstrucción de la infraestructura destruida son condiciones indispensables para crear un entorno propicio al regreso de los refugiados. | UN | ومع ذلك، فإن الخبرة تشير إلى أن عودة السلام الدائم وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة هي شروط مسبقة لضمان حدوث العودة في ظل ظروف مواتية. |
Reforzar la competitividad del país y crear las condiciones para un crecimiento económico fuerte y duradero; | UN | تعزيز القدرة التنافسية للبلد وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستمر؛ |
El objetivo de estas acciones es crear, mediante la reducción de las tensiones, condiciones que propicien la completa cesación del fuego. | UN | وكانت اﻷخيرة تستهدف القيام، من خلال خفض التوترات، بتهيئة ظروف مواتية لوقف شامل ﻹطلاق النار. |
Destacando la importancia de crear condiciones que favorezcan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad en los países de tránsito o destino a fin de eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia dirigidas contra los migrantes, incluidos los miembros de sus familias, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة ظروف مواتية تساعد على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في بلدان العبور أو المقصد، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين وكذلك أفراد أسرهم، |