ويكيبيديا

    "ظروف هذه القضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las circunstancias del caso
        
    • las circunstancias del presente caso
        
    • las circunstancias de este caso
        
    • el presente caso
        
    • las circunstancias expuestas
        
    El Comité tomó nota de la pena de muerte impuesta a los autores, pero entiende que en las circunstancias del caso, el remedio ha de ser la liberación de aquéllos. UN وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحبي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن صاحبي البلاغين.
    El Comité tomó nota de la pena de muerte impuesta a los autores, pero entiende que en las circunstancias del caso, el remedio ha de ser la liberación de aquéllos. UN وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على مقدمي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن مقدمي البلاغين.
    En las circunstancias del caso, el Comité considera prudente proceder al examen del fondo de la cuestión. UN وفي ظروف هذه القضية ترى اللجنة ضرورة التعجيل بالسير في بحث موضوع القضية.
    Esta hipótesis no corresponde a las circunstancias del presente caso. UN وهذا الفرض لا ينطبق على ظروف هذه القضية.
    El Comité considera que, en las circunstancias del presente caso, los recursos internos han sido injustificadamente prolongados. UN وترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية أُطيلت بشكل غير معقول في ظروف هذه القضية.
    Otra razón que dio el árbitro se remitía a la equidad, según la cual, en las circunstancias de este caso, no era posible una compensación. UN وكمبرر بديل، رجع المحكم إلى القانون الإنصافي، الذي وفقا له لا تمكن المقاصة في ظروف هذه القضية.
    Cabe mencionar que uno de los jueces emitió una opinión disidente en que no se refutaba la facultad del Tribunal de utilizar su discreción pero se sostenía que las circunstancias del caso no justificaban esa medida excepcional. UN وتجدر الإشارة إلى أن قاضٍ في فريق القضاة أصدر رأياً مخالفاً، لا يرفض فيه صلاحية المحكمة لممارسة سلطتها التقديرية، بل يحاجج بأن ظروف هذه القضية لا تبرر اتخاذ هذه الخطوة الاستثنائية.
    Cabe mencionar que uno de los jueces emitió una opinión discrepante, en la que no se refutaba la facultad del Tribunal para utilizar su discreción, pero se sostenía que las circunstancias del caso no justificaban esa medida excepcional. UN وتجدر الإشارة إلى أن أحد قضاة هيئة المحكمة قد أبدى رأياً مخالفاً، لا يعترض فيه على ممارسة المحكمة سلطتها التقديرية، بل يجادل بأن ظروف هذه القضية لا تبرر اتخاذ هذه الخطوة الاستثنائية.
    Más de 50 comandantes y soldados de esas unidades fueron interrogados por la División, algunos de ellos en múltiples ocasiones, para aclarar las circunstancias del caso. UN واستجوبت شعبة التحقيقات الجنائية أكثر من خمسين قائدا وجنديا من هذه الوحدات. واستجوب بعضهم عدة مرات من أجل إيضاح ظروف هذه القضية.
    El Comité consideró que al no disponerse de asistencia letrada un recurso de inconstitucionalidad no constituía, en las circunstancias del caso, una vía de recurso accesible que debía agotarse a los efectos del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة أن الطعن الدستوري، في غياب المساعدة القضائية، لا يُشكل في ظروف هذه القضية وسيلة انتصاف متاحة ينبغي استنفادها ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    4.7 A la luz de lo expuesto, el Estado Parte considera que la petición formulada de conformidad con el artículo 86 del reglamento es improcedente en las circunstancias del caso y pide al Comité que la desestime. UN ٤-٧ وفي ضوء ما سبق أعلاه تعتبر الدولة الطرف أن الطلب بمقتضى المادة ٨٦ من النظام الداخلي غير مناسب في ظروف هذه القضية وتطلب الى اللجنة أن تنحي الطلب بموجب المادة ٨٦.
    Pese a que este principio es pertinente en general a la aplicación de la CIM, las circunstancias del caso no daban razón para basarse en él a fin de favorecer al demandado. UN وعلى الرغم من أن هذا المبدأ ملائم بصورة عامة في تطبيق اتفاقية البيع، فان ظروف هذه القضية لا تعطي أي سبب للاستناد الى هذا المبدأ في صالح المدعى عليه.
    Dichos recursos, por consiguiente, no se han prolongado injustificadamente, como afirma el Comité, ya que las circunstancias del caso mismo han exigido que el empleo de los mismos haya sido el más adecuado y efectivo. UN ومن ثم فإن سبل الانتصاف هذه لم تتطاول تطاولاً غير معقول، على حدّ تعبير اللجنة، فقد جرى استخدامها على النحو الأكثر ملاءمة وفاعلية، في ظروف هذه القضية.
    En las circunstancias del presente caso, en que se aduce que el internamiento en sí constituye una violación de la Convención, el Comité considera que tal investigación no hubiera servido a ningún propósito razonable. UN وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول.
    En las circunstancias del presente caso, en que se aduce que el internamiento en sí constituye una violación de la Convención, el Comité considera que tal investigación no hubiera servido a ningún propósito razonable. UN وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول.
    No obstante considera que, en las circunstancias del presente caso, como el Estado Parte rechazó la solicitud del autor de que se le realizara un examen médico y como los certificados médicos no son concluyentes acerca de si el autor había sido víctima de tortura, debe admitirse un nuevo certificado médico, que permitirá al Comité evaluar la queja. UN ولكنها ترى أنه في ظروف هذه القضية التي رفضت فيها الدولة الطرف طلب صاحب الشكوى إجراء فحص طبي لـه والتي لم تكن فيها الشهادات الطبية المقدمة حاسمة فيما يتعلق بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب، يجب قبول شهادة طبية جديدة تمكن اللجنة من تقييم الشكوى.
    9.2 En las circunstancias del presente caso, el Comité considera que no tiene que reconsiderar su decisión sobre la admisibilidad de 5 de julio de 2010, y decide examinar la comunicación sobre el fondo. UN 9-2 وترى اللجنة في ظروف هذه القضية أنها لا تحتاج إلى إعادة النظر في قرارها بالمقبولية الذي اتخذ في 5 تموز/يوليه 2010، وتقرر الشروع في النظر في البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.
    9.2 En las circunstancias del presente caso, el Comité considera que no tiene que reconsiderar su decisión sobre la admisibilidad de 5 de julio de 2010, y decide examinar la comunicación sobre el fondo. UN 9-2 وترى اللجنة في ظروف هذه القضية أنها لا تحتاج إلى إعادة النظر في قرارها بالمقبولية الذي اتخذ في 5 تموز/يوليه 2010، وتقرر الشروع في النظر في البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.
    En las circunstancias de este caso concreto, el Comité considera que el hecho de que hayan transcurrido cuatro años desde que se agotaron los recursos internos hasta que se presentó la comunicación al Comité no constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفي ظروف هذه القضية بعينها، لا ترى اللجنة أن فترة السنوات الأربع التي انقضت بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم البلاغ إلى اللجنة تشكل إساءة استعمال للحق في
    Como, a los efectos del párrafo 6 del artículo 14 del Pacto, el fallo definitivo debe confirmar la condena, y en el presente caso el fallo del Tribunal Superior tuvo precisamente el efecto contrario, el párrafo 6 del artículo 14 no se aplica a las circunstancias del caso y esta reclamación debe ser declarada inadmisible ratione materiae. UN وحيث يجب وفقاً للفقرة 6 من المادة 14 من العهد أن يؤكد الحكم النهائي حكم الإدانة، وأن حكم المحكمة العليا في القضية الراهنة كان عكس الإدانة تماماً، فإن الفقرة 6 من المادة 14 غير قابلة للتطبيق في ظروف هذه القضية وينبغي إعلان أن هذه المطالبة غير مقبولة من حيث الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد