A menos que tengas, como, un cazador de sombras móvil o algo así. | Open Subtitles | ما يكن على الاقل لديك، مثل جوال صائد ظلال أو شيء |
Si ser una Cazadora de sombras significa que debo de estar muerta por dentro, | Open Subtitles | إذا كوني صائدة ظلال يعني أنني يجب أن أكون ميتة من الداخل |
Penden todavía oscuras nubes sobre el horizonte, las sombras de oportunidades perdidas. | UN | فلا تزال السحب الداكنة تخيم فوق اﻷفق، وكأنها ظلال الفرص الضائعة. |
La sombra de la Muerte el atrapante drama fué el último presentado en el Orpheum cierra solo una noche, pero no antes de ganar cierta celebridad. | Open Subtitles | ظلال الموت هذه المسرحية الحزينة كانت هى آخر عرض قُدّم على مسرح اورفيم وقد اُغلق بعد ليلة واحدة ولكن اصابها بعض المديح |
Y aunque hace 38 oc a la sombra esta bella noche se mantendrán congelados. | Open Subtitles | ورغم جفاف الجو الشديد ففي ظلال هذا المساء الجميل ستتجمدون من البرد |
Nuestros pueblos sufren juntos bajo las sombras de las drogas y el terrorismo. | UN | وشعوبنا تعاني معا تحت ظلال المخدرات واﻹرهاب. |
Podemos superar estos temores porque no son sino sombras en la pared; no tienen consistencia. | UN | ونحن نستطيع التغلب على هذه المخاوف ﻷنها ليست سوى ظلال على الحائط؛ وليس لها كيان. |
Los afganos están intentando salir del valle de las sombras de la muerte, y la comunidad internacional debe acompañarlos. | UN | ويحاول الأفغان الانسحاب من وادي ظلال الموت، ويجب على المجتمع الدولي أن يسير معهم. |
Muchos países salieron gradualmente de las sombras de los conflictos y se adentraron en las tareas de la reconstrucción de posguerra. | UN | وخرجت بلدان كثيرة تدريجيا من ظلال الصراع واضطلعت بنشاط بأعمال الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Lamentablemente, no se han desterrado todas las sombras de la esclavitud. | UN | ومما يدعو للأسف أننا لم نتخلص بعد من كل ظلال الرق. |
El acto conmemorativo de hoy también sirve para recordar que no se han eliminado todas las sombras de la esclavitud. | UN | كما يفيد حدث اليوم التذكاري في التذكير بأننا لم نتخلص من جميع ظلال الرق. |
También vimos cosas como esta: dunas, y lo que parece ser sombras eólicas, a la derecha. | TED | كما شاهدنا أيضًا أشياء كهذه: كثبانًا رملية، وكما يبدو إلى يمين الصورة، ظلال أحدثتها الرياح. |
Con un toma desde arriba, así que lo que ven son las sombras de los camellos. | TED | الصورة من الأعلى تماماً، لذا فهذه ظلال الجمال |
Proyecta sombras digitales, como ven aquí. | TED | إنها تقوم بإسقاط ظلال رقمية، كما ترونها هنا. |
Me encanta cómo tu pelo es la sombra perfecta de rubio miel... | Open Subtitles | انا احب كم ان شعرك هو افضل ظلال لشقراء جميلة |
No podemos seguir trabajando en la sombra. Ya no existe la sombra. | Open Subtitles | لا يمكننا مواصلة العمل في الظلال، فلم تعُد هناك ظلال |
Durante mucho tiempo, el régimen totalitario ocultó sus horrores tras la sombra de la Cortina de Hierro. | UN | وخلال فترة طويلة من الزمن، أخفى النظام الاستبدادي أعماله المروعة في ظلال الستار الحديدي. |
El SIDA es la mayor crisis sanitaria de nuestra era, y nuestro compromiso sin precedentes llevará nuevas esperanzas a quienes llevan demasiado tiempo caminando a la sombra de la muerte. | UN | إن الإيدز هو من أعظم الأزمات الصحية التي يشهدها عصرنا والتزامنا الراسخ سوف يولد أملا جديدا لدى من ساروا لفترة طويلة جدا في ظلال الموت. |
A ese respecto, el Consejo de Seguridad, tal como está constituido actualmente, no es un órgano representativo; por el contrario, sigue bajo la sombra de la segunda guerra mundial. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مجلس الأمن بتكوينه الحالي ليس هيئة تمثيلية، بل مازال يقف في ظلال الحرب العالمية الثانية. |
Se hizo referencia al memorando de la Secretaría en el que se detallaban algunos matices relacionados con el consentimiento. | UN | وأشير إلى مذكرة الأمانة العامة التي فصّلت في بعض ظلال المعاني التي ينطوي عليها مفهوم الموافقة. |
Nuestro mundo debió ser un lugar relativamente apagado entonces dominado por tonos verdes y marrones | Open Subtitles | لابد أن كان عالمنا وحيد اللون في تلك الفترة تطغي عليه ظلال الأخضر والبني |