Su aprobación otorga una clara dirección al destino de la nación, que está emergiendo de la oscuridad del odioso sistema de apartheid. | UN | إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض. |
La esperanza había sobrevivido a la oscuridad de la guerra fría. | UN | وتخلص اﻷمـــــل من مخالب ظلمات الحرب الباردة. |
Estuve en la frontera entre la vida y la muerte; pude ver la oscuridad de la muerte y la belleza de la vida, que casi se me escapó. | UN | لقد كنت بين الحياة والموت؛ لقد رأيت ظلمات الموت وجمال الحياة، التي كنت على وشك مغادرتها. |
La verdad es como un faro que ilumina la oscuridad de la mentira y el engaño. | UN | إن الحقيقة مثل المنارة تنير ظلمات الزيف والخداع. |
Por nuestra parte, defenderemos firmemente las conquistas de nuestro pueblo y estamos resueltos a no permitir que caigamos una vez más en las tinieblas de la dictadura. | UN | ونحن من جانبنا سنحمي بإخلاص مكاسب شعبنا، ونحن عازمون على ألا نسمح ﻷنفسنا بالانزلاق مرة أخرى إلى ظلمات الدكتاتورية. |
Como vuestro padre, es mi deber legaros un tesoro que os acompañe en la vida y os guíe a través de las tinieblas de la vida. | Open Subtitles | ومن واجبي كأب لكم أن أعطيكم الكنز الذي سيرافقكم خلال حياتكم. ويوجّهكم في ظلمات الحياة. |
En la oscuridad del cine, con la TV en la esquina de la habitación. | TED | في ظلمات السينما والتلفزيون في ركن الغرفة. |
Siempre me he considerado igual a cualquier otra persona que navega por la oscuridad desconocida de sus propios desafíos. | TED | لقد اعتبرت نفسي دومًا كأي شخص آخر يبحر في ظلمات المجهول من تحدياته. |
Tenemos un pequeño rayo de esperanza en la oscuridad que es su vida. | Open Subtitles | فى الواقع لدينا شعاع من الامل فى ظلمات الحياه |
Cuando te veas perdido en la oscuridad de la desesperación recuerda que sólo en la oscuridad de la noche puedes ver las estrellas y ellas te guiarán de regreso a casa. | Open Subtitles | و عندما تجد نفسك ضائعاً فى ظلمات اليأس فتذكر أن النجوم لا ترى سوى فى الليالى حالكة السواد و هذه النجوم هى من سيقودك للعودة للصواب |
Pero en la oscuridad de nuestras horas más desesperadas, a veces son esas lealtades las que nos dan la fuerza para hacer lo que sabemos que debe hacerse. | Open Subtitles | لكن في ظلمات أحلك لحظات يأسنا، كثيراً ما يمدّنا هذا الولاء بالقوة لنقوم بما يقتضيه الأمر. |
Ruega en la oscuridad de tu corazón, cuando estés sentado en las graderías bajo la lluvia, mirando el barril de una de escopeta de dos cañones | Open Subtitles | صلي في ظلمات قلبك عندما تكون جالسا على المدرجات في المطر تحدق في ماسورة رأس مزدوج |
Nuestros cuerpos desnudos crispados bajo un manto de oscuridad. | Open Subtitles | أجسامنا العارية ترتعش تحت ظلمات الليل الحالكة |
Porque, por primera vez, vimos a nuestro mundo no ya como un lugar sólido, inmóvil e indestructible, sino como un mundo pequeño y de aspecto frágil suspendido en la oscuridad del espacio. | TED | لأنها ، و لأول مرة جعلتنا نرى عالمنا لا كعالم ثابت و صلب غير قابل للدمار و لكن ، كعالم ضئيل ، يبدو ضعيفا و هشا معلق يطفو ، في ظلمات الفضاء |
La oscuridad de la muerte pasará por encima de nosotros esta noche. | Open Subtitles | ظلمات الموت ستعبر بجانبنا هذه الليله |
El destino de algunos hombres es enfrentarse a esa oscuridad. | Open Subtitles | قدر بعض الرجال مواجهة ظلمات عظيمة. |
"a esas pobres almas que moran en la oscuridad. | Open Subtitles | من اجل الارواح التعيسه التي ضلت في ظلمات الليل" |
Los verdaderos terroristas de nuestro mundo, no se citan en la oscuridad de la medianoche o gritan "Allah Akbar" antes de alguna acción violenta. | Open Subtitles | الارهابيون الحقيقيون في عالمنا ، لايجتمعون في ظلمات منتصف الليل أويصرخونquot; اللهاكبرquot; |
Empobrecido, pero consciente de sus riquezas humanas, culturales e históricas, Haití brilla por encima de las tinieblas de la colonización como un faro de libertad. | UN | وهايتي، على الرغم من فقرها، وإن كانت واعية بثرواتها البشرية والثقافية والتاريخية، وتسطع من وراء ظلمات الاستعمار مثل منارة للحرية. |
Aunque ahora el Japón busca desesperadamente mediante sus mezquinos embustes enterrar sus crímenes pasados en las tinieblas de la historia, la justicia y la conciencia siempre juzgarán los acontecimientos de forma correcta y el Japón tendrá que responder inexorablemente ante la historia por sus crímenes pasados y sus manos manchadas de sangre, lo quiera o no. | UN | وعلى الرغم من أن اليابان يائسة اﻵن في تحايلها الوضيع لدفن جرائمها الماضية في ظلمات التاريخ، فإن العدالة والضمير الحي سيحكمان على التاريخ دائما حكما صحيحا، وسوف تقف اليابان بلا ريب أمام محكمة التاريخ الصارمة لتحاكم على جرائمها الماضية الملطخة بالدماء، سواء شاءت أم أبت. |