ويكيبيديا

    "ظل الاحترام الكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con pleno respeto de
        
    • cabo respetando plenamente
        
    • respetando plenamente la
        
    • total respeto de
        
    • el pleno respeto de
        
    • con pleno respeto a
        
    • y respetando plenamente
        
    En este sentido, otorgamos particular relevancia al fomento y desarrollo de la administración local con pleno respeto de la autonomía y del funcionamiento democrático. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلاحظ أننا نعزي أهمية خاصة لموضوع تشجيع وتنمية الادارة المحلية في ظل الاحترام الكامل للاستقلال الذاتي والديمقراطية.
    Por otra parte, las misiones deben actuar con pleno respeto de las leyes y los reglamentos del país de acogida. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تعمل البعثات في ظل الاحترام الكامل لقوانين البلد المضيف وأنظمته.
    La lucha contra el terrorismo debe sin embargo realizarse con pleno respeto de los derechos humanos y promoviendo la participación de la sociedad civil en la formulación y aplicación de políticas preventivas y de planes contra el terrorismo. UN غير أنه يجب أن تتم مكافحة الإرهاب في ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وبمشاركة المجتمع المدني في صياغة وتنفيذ السياسات والخطط الرامية إلى منع الإرهاب.
    Aunque hay que privar a los terroristas del espacio donde difunden su propaganda y reclutan adherentes, la lucha contra el terrorismo debe llevarse a cabo respetando plenamente los principios democráticos, el Estado de derecho, los derechos humanos y, cuando proceda, el derecho internacional humanitario. UN ولا بد من حرمان الإرهابيين من الأرضية التي تتيح لهم سُبل الدعاية والتجنيد. لكن الحرب ضد الإرهاب لا بد من شنها في ظل الاحترام الكامل للمبادئ الديمقراطية ولسيادة القانون وحقوق الإنسان وأيضا للقانون الإنساني الدولي عندما يكون منطبقا.
    Para intentar protegernos debemos velar por que esas instituciones sigan siendo sólidas, por que no se socaven los valores democráticos, por que nuestros sistemas de justicia no se pongan en tela de juicio y nuestra lucha se lleve a cabo respetando plenamente el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos. UN وعندما نسعى لحماية أنفسنا، يجب أن نضمن بقاء تلك المؤسسات قوية، وألا ندع قيمنا الديمقراطية تتعرض للضرر، وألا يتعرض نظام العدالة للشبهات، وأن ندير كفاحنا في ظل الاحترام الكامل للقانون الدولي ولقواعد حقوق الإنسان.
    Debiera asimismo asegurarse de que las medidas oportunas se ponen en práctica respetando plenamente la legislación. UN ويتعين عليها أيضا أن تحرص على أن يتم تطبيق هذه التدابير في ظل الاحترام الكامل للقانون.
    6. Reafirmamos que toda estrategia de desarrollo debería comprender, como elemento fundamental, una estrategia de empleo orientada a la promoción del empleo pleno, libremente elegido y productivo, así como del empleo decente para todos, en total respeto de los principios y derechos fundamentales en el trabajo, en condiciones de equidad, igualdad, seguridad y dignidad. UN ' ' 6 - إننا نؤكد من جديد أن استراتيجية عمالة تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة والمنتِجة المختار فيها العمل بحرية فضلاً عن توفير فرص العمل الكريم للجميع، في ظل الاحترام الكامل للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل في ظل أوضاع تتسم بالإنصاف والمساواة والأمان والكرامة، ينبغي أن تشكِّل عنصراً أساسياً في أي استراتيجية تنمية.
    La respuesta a los desastres debe basarse en la satisfacción de las necesidades y el pleno respeto de los derechos de los afectados, otorgando prioridad a los casos de dificultad más urgentes. UN 31 - ينبغي الاسترشاد في أي استجابة لحالة من حالات الكوارث بوجوب تلبية احتياجات المتضررين في ظل الاحترام الكامل لحقوقهم، مع إعطاء الأولوية لأكثر حالات الكرب إلحاحا.
    5. Las recomendaciones se formulan en términos generales y pueden aplicarse en países que tienen antecedentes históricos, culturales y religiosos diferentes, con pleno respeto de los derechos humanos universales. UN 5- وقد صيغت التوصيات بعباراتٍ عامة، ومن ثم يمكن تنفيذها في بلدان ذات مشارب تاريخية وثقافية ودينية شتى، وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية.
    Los mecanismos adecuados para evaluar los derechos humanos en el mundo deben basarse en la objetividad y la cooperación real, sin politización y con pleno respeto de la soberanía nacional. UN وأوضحت أن عملية إنشاء آليات لتقييم حقوق الإنسان ذات قيمة كبيرة يجب أن تكون قائمة على الموضوعية والتعاون الحقيقي دون تسييس، وفي ظل الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Los asesores de policía de las Naciones Unidas apoyarán el restablecimiento de la policía de Nepal en la zonas de las cuales ha sido desplazada y dará asesoramiento sobre la planificación y ejecución del trabajo de seguridad para las elecciones, con pleno respeto de los derechos humanos y teniendo en cuenta las experiencias de las mujeres y los grupos tradicionalmente marginados. UN وسيدعم مستشارو شرطة الأمم المتحدة إعادة إنشاء الشرطة النيبالية في المناطق التي نُقلت منها وسيقدمون المشورة بشأن التخطيط لأمن الانتخابات وتنفيذه، في ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وإيلاء الاهتمام لما تعاني منه النساء والفئات المهمشة تقليديا.
    El Consejo subraya que ningún intento de desestabilizar el Líbano debe impedir la celebración sin demora de una elección presidencial libre e imparcial de conformidad con las normas constitucionales del Líbano, sin injerencias ni influencias extranjeras y con pleno respeto de las instituciones democráticas. UN " ويشدد على أنه لا ينبغي لأي محاولة لزعزعة استقرار لبنان أن تحول دون إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، دون إبطاء، بما ينسجم وقواعد الدستور اللبناني، دون أي تدخل أو تأثير أجنبيين وفي ظل الاحترام الكامل للمؤسسات الديمقراطية.
    El Consejo subraya que ningún intento de desestabilizar el Líbano debe impedir la celebración sin demora de una elección presidencial libre e imparcial de conformidad con las normas constitucionales del Líbano, sin injerencias ni influencias extranjeras y con pleno respeto de las instituciones democráticas. UN " ويشدد على أنه لا ينبغي لأي محاولة لزعزعة استقرار لبنان أن تحول دون إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، دون إبطاء، بما ينسجم وقواعد الدستور اللبناني، بدون أي تدخل أو تأثير خارجيين وفي ظل الاحترام الكامل للمؤسسات الديمقراطية.
    " El Consejo subraya que ningún intento de desestabilizar el Líbano debe impedir la celebración sin demora de una elección presidencial libre e imparcial de conformidad con las normas constitucionales del Líbano, sin injerencias ni influencias extranjeras y con pleno respeto de las instituciones democráticas. UN " ويؤكد على أنه لا ينبغي لأي محاولة لزعزعة استقرار لبنان أن تحول دون إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، دون إبطاء، بما ينسجم وقواعد الدستور اللبناني، دون أي تدخل أو تأثير أجنبي وفي ظل الاحترام الكامل للمؤسسات الديمقراطية.
    Como importante asociado de la República Democrática del Congo, mi Gobierno contribuye con fondos para los preparativos de las elecciones, y exige que cada candidato y cada ciudadano sea capaz de participar de manera pacífica y con pleno respeto de las reglas democráticas. UN وباعتبار حكومتي شريكاً مهماً لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تسهم مالياً في التحضير للانتخابات، وتطلب أن يتمكن جميع المرشحين وجميع المواطنين من المشاركة في جو سلمي وفي ظل الاحترام الكامل للقواعد الديمقراطية.
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل النهوض بحلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Paralelamente, la Unión Europea invita al Gobierno y a la oposición de Montenegro a que, respetando plenamente la decisión del pueblo montenegrino, entablen un diálogo y cooperen de forma constructiva en la ejecución de reformas políticas, sociales y económicas. UN وفي الوقت نفسه، يدعو الاتحاد الأوروبي حكومة الجبل الأسود وقوى المعارضة فيها إلى الدخول في حوار وإلى التعاون على نحو بناء من أجل تنفيذ إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية في ظل الاحترام الكامل لقرار شعب الجبل الأسود.
    En los seminarios prácticos se deliberó sobre la legislación, la jurisprudencia y las políticas nacionales en las diferentes regiones con el fin de ampliar el conocimiento de los temas pertinentes y cumplir efectivamente la prohibición de incitar al odio, respetando plenamente la libertad de expresión, mediante la adopción de medidas a todos los niveles. UN وقد ناقشت حلقات العمل التشريعات والاجتهادات القضائية والسياسات الوطنية في المناطق المختلفة بغية تعميق فهم القضايا المطروحة، وضمان الامتثال لحظر التحريض على الكراهية، في ظل الاحترام الكامل لحرية التعبير، من خلال اتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    6. Reafirmamos que toda estrategia de desarrollo debería comprender, como elemento fundamental, una estrategia de empleo orientada a la promoción del empleo pleno, libremente elegido y productivo, así como del empleo decente para todos, en total respeto de los principios y derechos fundamentales en el trabajo, en condiciones de equidad, igualdad, seguridad y dignidad. UN " 6 - إننا نؤكد من جديد أن استراتيجية عمالة تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة والمنتِجة المختار فيها العمل بحرية فضلا عن توفير فرص العمل الكريم للجميع، في ظل الاحترام الكامل للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل في ظل أوضاع تتسم بالإنصاف والمساواة والأمان والكرامة، ينبغي أن تشكِّل عنصرا أساسيا في أي استراتيجية تنمية.
    Sin embargo, todas esas intervenciones deben hacerse a través del diálogo consultivo, la imparcialidad, la objetividad, la transparencia y el pleno respeto de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la soberanía de los Estados, la integridad territorial, la independencia política y la no injerencia en los asuntos internos de otros países. UN ولكن ينبغي الاضطلاع بكل ذلك من خلال الحوار التشاوري وعدم التحيز والموضوعية والشفافية وفي ظل الاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ سيادة الدول والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Todos los juicios en la República Islámica del Irán se celebran con pleno respeto a las debidas garantías procesales y las normas de imparcialidad y, en particular, el acceso a un abogado. UN وجميع المحاكمات في جمهورية إيران الإسلامية تنفذ في ظل الاحترام الكامل للإجراءات القانونية الواجبة ومعايير المحاكمة العادلة، ولا سيما، لحق المتهم في الاستعانة بمحامي.
    México había enfrentado la reciente epidemia de gripe H1N1 de manera responsable y respetando plenamente los derechos humanos y la no discriminación. UN وكانت المكسيك قد واجهت في الآونة الأخيرة وباء فيروس الأنفلونزا H1N1 بطريقة مسؤولة، في ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ودون تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد