ويكيبيديا

    "ظل الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo la ocupación
        
    • bajo ocupación
        
    • bajo un régimen de ocupación
        
    • condiciones de ocupación
        
    • mientras esa zona
        
    • bajo su ocupación
        
    • durante la ocupación
        
    • territorios ocupados
        
    • situación de ocupación
        
    • un estado de ocupación
        
    • situaciones de ocupación
        
    • la ocupación imposibilitaba
        
    • a la ocupación
        
    El bloqueo israelí es total y bajo la ocupación se violan los derechos humanos, incluidos los de las mujeres. UN فالحصار الإسرائيلي كان شاملاً كما انتُهكت حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة في ظل الاحتلال.
    Muchos palestinos han nacido bajo la ocupación, han crecido bajo la ocupación y han muerto bajo la ocupación. UN وإن فلسطينيين كثيرين ولدوا في ظل الاحتلال، وترعرعوا في ظل الاحتلال، وماتوا في ظل الاحتلال.
    La creación de una sociedad civil bajo la ocupación seguía siendo un reto formidable. UN ولا يزال بناء مجتمع مدني في ظل الاحتلال يشكل تحديا رئيسيا.
    Los refugiados saharauis han preferido vivir en campamentos durante 25 años a vivir en su propio territorio bajo ocupación extranjera. UN كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي.
    A pesar de estos logros, el Gobierno de la República Árabe Siria no puede llegar a todos los niños del país, dado que miles de esos niños han vivido bajo ocupación israelí en el Golán sirio desde 1967. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن الحكومة لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعيش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    Consciente también de que el desarrollo es difícil bajo un régimen de ocupación y se promueve mejor en un ambiente de paz y estabilidad, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    En la actualidad, los palestinos viven en circunstancias terribles bajo la ocupación. UN واليوم، يعيش الفلسطينيون في ظروف مروعة في ظل الاحتلال.
    Hay que ocuparse también de la suerte de las mujeres víctimas de conflictos armados que viven bajo la ocupación extranjera, como en el caso de Palestina. UN وينبغي أيضاً معالجة حالة المرأة ضحية الصراع المسلح والتي تقيم في ظل الاحتلال الأجنبي مثلما في فلسطين.
    Se están cometiendo crímenes de guerra contra el pueblo palestino bajo la ocupación militar israelí. UN إن جرائم حرب ترتكب ضد الشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    El informe demostraba claramente la dificultad que entrañaba la construcción eficaz de la economía bajo la ocupación extranjera y en una situación de guerra. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح صعوبة بناء اقتصاد فعال في ظل الاحتلال الأجنبي وحالة الحرب.
    Estamos conmemorando este Día de Solidaridad con el Pueblo Palestino, un día en el que seguimos siendo testigos de su opresión y sufrimiento constantes bajo la ocupación de Israel. UN إننا نحتفل بيوم التضامن هذا مع الفلسطينيين، وهو يوم ما زال يشهد قمعهم ومعاناتهم في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    El informe demostraba claramente la dificultad que entrañaba la construcción eficaz de la economía bajo la ocupación extranjera y en una situación de guerra. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح صعوبة بناء اقتصاد فعال في ظل الاحتلال الأجنبي وحالة الحرب.
    Su construcción ha causado un grave deterioro de la situación de los derechos humanos de las personas que viven bajo la ocupación israelí. UN وقد أدى تشييده إلى تدهور حاد في حالة حقوق الإنسان لمن يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Seguiremos planteando esta cuestión y velando por que los actos de represión no acallen por completo las voces de las víctimas que viven bajo la ocupación. UN وسنواصل إثارة هذه المسألة وكفالة ألا تسكت أعمال القمع بصورة تامة أصوات الضحايا الذي يعيشون في ظل الاحتلال.
    Dicho impedimento se enmarca en los esfuerzos que Israel está llevando a cabo actualmente para ocultar la verdad acerca del sufrimiento que padecen los palestinos bajo la ocupación. UN وتلك العرقلة جزء من جهود إسرائيل الجارية لإخفاء الحقيقة حول المعاناة التي يتحملها الفلسطينيون في ظل الاحتلال.
    A este respecto, reafirmamos la soberanía permanente sobre sus recursos naturales de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية.
    Su Gobierno se opone a todo intento de privar a los pueblos que viven bajo ocupación de su derecho a la libre determinación. UN وقال إن حكومته تعارض أية محاولة لحرمان الشعب الذي يعيش في ظل الاحتلال من حقه في تقرير المصير.
    Le gustaría saber por qué no se habla en el informe de la situación de la mujer en territorios bajo ocupación extranjera. UN وأضافت أنها تود أن تعرف لماذا لم يتعرض التقرير لوضع المرأة في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Varias delegaciones pidieron que en la estrategia se incluyera también la situación de los niños que vivían bajo ocupación extranjera. UN وطلبت عدة وفود أن تشمل هذه الاستراتيجية وضع الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Consciente de que el desarrollo es difícil bajo un régimen de ocupación y se promueve mejor en circunstancias de paz y estabilidad, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    75. En estas circunstancias, desea saber qué clase de sistema existe para determinar si una medida concreta adoptada en los territorios ocupados es una violación de los principios de derecho humanitario que regula los conflictos armados y si hay algún mecanismo gracias al cual las víctimas de violaciones puedan conseguir resarcimiento en condiciones de ocupación militar. UN ٥٧- وقال إنه في ظل هذه الظروف يود أن يعرف نوع النظام الموجود لتحديد ما إذا كان إجراءً بعينه من اﻹجراءات التي تتخذ في اﻷراضي المحتلة يعتبر انتهاكاً لمبادئ القانون اﻹنساني الذي يحكم النزاعات المسلحة، وما إذا كانت هناك أية آلية يستطيع بها ضحايا الانتهاكات أن يحصلوا على اﻹنصاف في ظل الاحتلال العسكري.
    No se puede delimitar la frontera hasta que Israel se retire de la zona de las granjas de Shebaa, porque es imposible delimitar la frontera mientras esa zona siga ocupada. UN وإن ترسيم الحدود لن يتم قبل انسحاب إسرائيل من منطقة مزارع شبعا، لأن الترسيم في ظل الاحتلال هو أمر مستحيل.
    El derecho de Israel a la legítima defensa no le permite violar los derechos de civiles inocentes, en especial de aquellos que han estado viviendo en condiciones infrahumanas bajo su ocupación militar durante más de 40 años. UN وحق إسرائيل في تقرير المصير لا يؤهلها لانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة المدنيين الذين ظلوا يعيشون في أحوال لاإنسانية لأكثر من 40 عاما في ظل الاحتلال العسكري.
    Esto ha dejado efectivamente a la economía palestina atrapada en una tendencia negativa a la dependencia, institucionalizada durante la ocupación, al producir efectos de polarización. UN وقد أدى هذا فعلياً إلى جعل الاقتصاد الفلسطيني حبيس التبعية لمسارٍ فرضته الهياكل والقيود القائمة وقد اكتسب طابعاً مؤسسياً في ظل الاحتلال من خلال توليد آثار استقطابية.
    También la comunidad internacional carga con gran parte de la responsabilidad por la situación de las mujeres árabes en territorios ocupados y debería esforzarse por mejorarla. UN وذكرت أن المجتمع الدولي ينبغي أيضاً أن يتحمل قدراً كبيراً من المسؤولية عن حالة المرأة العربية في ظل الاحتلال وعن تصحيح وضعها.
    En consecuencia, hay que plantearse la cuestión de si la AP, que no goza de soberanía, será capaz de poner en práctica tal agenda en una situación de ocupación o de aplicar políticas y programas coherentes en el terreno económico. UN والمسألة التي تطرح نفسها من ثم هي مسألة ما إذا كان بمقدور السلطة الفلسطينية التي لا تتمتع بالسيادة أن تنجز برنامجاً كهذا في ظل الاحتلال أو أن تنفذ أي إطار أو برنامج متماسك في مجال السياسة الاقتصادية.
    Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. UN وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال.
    Además, las campañas terroristas suicidas suelen ocurrir en situaciones de ocupación extranjera o que se perciben como una ocupación extranjera. UN وفضلا عن ذلك، فإن حملات الهجمات الانتحارية كثيرا ما تحدث في ظل الاحتلال الأجنبي، أو ما يُتصور أنه كذلك.
    Varios oradores opinaron que la ocupación imposibilitaba el desarrollo económico. UN ورأى عدد من المتكلمين أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تتحقق في ظل الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد