La Declaración proporciona un marco normativo amplio para fomentar el desarrollo con cultura e identidad. | UN | 25 - ويوفر الإعلان إطارا معياريا شاملا للنهوض بالتنمية في ظل الثقافة والهوية. |
La educación desempeña una función importante en el establecimiento y el adelanto del desarrollo con cultura e identidad. | UN | 39 - ويلعب التعليم دورا هاما في تأسيس وتقدم التنمية المقترحة في ظل الثقافة والهوية. |
Sin embargo, determinadas condiciones tienen que estar presentes para que las empresas transnacionales y las comunidades indígenas coexistan en una manera que refleje el desarrollo con cultura e identidad. | UN | بيد أن هناك شروطا لا بد من توفرها لكي تتعايش الشركات ومجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة تعكس التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
indígenas: desarrollo con cultura e identidad: artículos 3 y 32 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas " | UN | " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية: المادتان 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Poner en marcha el desarrollo con cultura e identidad, en particular en el plano nacional: procesos y desafíos | UN | رابعا - تفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية، ولا سيما على المستوى القطري: العمليات والتحديات |
El sistema de las Naciones Unidas ha iniciado un diálogo en torno al concepto de desarrollo con cultura e identidad al que el Foro Permanente ha aportado una importante contribución en su noveno período de sesiones. | UN | وقد بدأت منظومة الأمم المتحدة حوارا حول مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية، أسهم فيه المنتدى الدائم إسهاما كبيرا في دورته التاسعة. |
Uno de los principales objetivos de la reunión consistió en analizar los derechos humanos consagrados en las normas y las políticas internacionales, y la manera en que éstas podrían contribuir a la concepción de los pueblos indígenas acerca del desarrollo con cultura e identidad. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للاجتماع يتمثل في تحليل حقوق الإنسان المتجسدة في المعايير والسياسات الدولية وكيفية إسهامها في مفهوم الشعوب الأصلية عن التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Debate sobre el tema especial: " Los pueblos indígenas: desarrollo con cultura e identidad: artículos 3 y 32 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los | UN | مناقشة الموضوع الخاص للسنة: " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية - المادتان 3 و 32 من إعلان الأمــم المتحدة بشــأن حـقــوق الشعــوب الأصلية " |
Debate sobre el tema especial para el año: " Los pueblos indígenas: desarrollo con cultura e identidad: artículos | UN | مناقشة الموضوع الخاص للسنة، " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية: |
los derechos de los pueblos indígenas " Los pueblos indígenas: desarrollo con cultura e identidad: artículos 3 y 32 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | مناقشة الموضوع الخاص للسنة: ' ' الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية؛ المادتان 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية`` |
Los participantes examinaron a fondo los conceptos de desarrollo con cultura e identidad. | UN | 18 - وناقش المشاركون بصورة متعمقة للغاية مفاهيم التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Ha llegado el momento de que el sistema de las Naciones Unidas aplique plenamente esos instrumentos de política que apoyan el desarrollo con cultura e identidad para los pueblos indígenas. | UN | وقد حان الآن الوقت لكي تنفذ منظومة الأمم المتحدة بالكامل هذه الصكوك التي تدعم التنمية في ظل الثقافة والهوية للشعوب الأصلية. |
El establecimiento, la acreditación y el fortalecimiento de las redes y universidades de los pueblos indígenas facilitarán el intercambio de conocimientos y apoyarán la conceptualización y las prácticas de desarrollo con cultura e identidad de los pueblos indígenas. | UN | فتأسيس واعتماد وتعزيز شبكات وجامعات الشعوب الأصلية سيسهل من تبادل المعارف ودعم الجهود النظرية والممارسات الإنمائية في ظل الثقافة والهوية التي تضطلع بها الشعوب الأصلية. |
El respeto de los sistemas de conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas es la base para su desarrollo con cultura e identidad y hay que protegerlos. | UN | فاحترام منظومات المعارف التقليدية لدى الشعوب الأصلية هو الأساس لتنميتها في ظل الثقافة والهوية، وهو ما يحتم حماية تلك المعارف. |
Las investigaciones de las cuestiones indígenas pueden hacer una importante contribución al adelanto del desarrollo con cultura e identidad de los pueblos indígenas. | UN | 41 - ويمكن أن تسهم بحوث الشعوب الأصلية إسهاما هاما في النهوض بتنمية تلك الشعوب في ظل الثقافة والهوية. |
Destacar las medidas adoptadas para fortalecer la responsabilidad empresarial en los programas y proyectos de desarrollo y cómo esas medidas pueden ser de provecho para el concepto de los pueblos indígenas de desarrollo con cultura e identidad; | UN | تسليط الضوء على تدابير تعزيز مسؤولية الشركات في برامج ومشاريع التنمية، وكيف يمكن لهذه البرامج والمشاريع أن تفيد مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية لدى الشعوب الأصلية؛ |
El respeto de los derechos culturales de los pueblos indígenas es una condición imprescindible para el desarrollo con cultura e identidad. | UN | 29 - ويمثل احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية شرطاً لازماً للتنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Pueblos indígenas: desarrollo con cultura e identidad a la luz de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas** | UN | الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية** |
Comprender las bases conceptuales y jurídicas del desarrollo con cultura e identidad | UN | ثانيا - فهم الأسس المفاهيمية والقانونية للتنمية في ظل الثقافة والهوية |
Presentación del esbozo del documento de reflexión sobre el desarrollo de los pueblos indígenas y las cuestiones de cultura e identidad | UN | عرض لموجز ورقة التأملات بشأن التنمية في ظل الثقافة والهوية |
El artículo 32, en que se expone la esencia de la cultura con desarrollo e identidad, se consagra el principio del consentimiento libre, previo e informado y se enuncian las obligaciones de los Estados, también es fundamental. | UN | والمادة 32 هي الأخرى نص رئيسي يبلور جوهر التنمية في ظل الثقافة والهوية، ويؤكد مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، ويشير إلى الالتزامات ذات الصلة الملقاة على عاتق الدول. |