ويكيبيديا

    "ظل بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un entorno
        
    • un contexto
        
    • un medio
        
    • un ambiente
        
    • el entorno
        
    • un clima
        
    • condiciones de
        
    • el ambiente que
        
    Sin embargo, en 1995 comenzó la recuperación económica y en un entorno institucional más firme y con un sistema financiero más profundo. UN ومع ذلك، بدأ الانتعاش الاقتصادي في عام ١٩٩٥ في ظل بيئة مؤسسية أقوى، وفي سياق زيادة أحكام النظام المالي.
    Al mismo tiempo, es preciso apoyar los esfuerzos nacionales con un entorno internacional propicio. UN وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    Al mismo tiempo, es preciso apoyar los esfuerzos nacionales con un entorno internacional propicio. UN وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    Las Naciones Unidas funcionan en un contexto internacional que cambia constantemente. UN تعمل الأمم المتحدة في ظل بيئة دولية دائمة التغير.
    La capacidad de generación de ingresos de la familia, que es fundamental, puede fortalecerse en un medio económico estable, progresivo y vibrante. UN وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة.
    Sometemos a nuestros pacientes a sus desencadenantes fóbicos en un ambiente seguro. Open Subtitles نحن نُخضع مرضانا لبواعث رهبتهم وخشيتهم في ظل بيئة آمنة
    La Misión subraya la importancia de que estas organizaciones, que llevan a cabo un trabajo esencial en un entorno difícil, puedan funcionar libremente. UN وتؤكد البعثة على أهمية أن تتاح حرية العمل لهذه المنظمات التي تضطلع بأعمال لا غنى عنها في ظل بيئة صعبة.
    Hace unos pocos años, en medio de un entorno político promisoriamente cambiante, se depositaron grandes esperanzas en las Naciones Unidas. UN منذ بضع سنوات لاغير، كانت اﻵمال الكبار معلقة على اﻷمم المتحدة في ظل بيئة سياسية متغيرة تغيرا واعدا بالخير.
    Desde que se levantó la prohibición de determinadas emisiones, los medios de comunicación han podido funcionar en un entorno libre e independiente. UN فمنذ رفع الحظر عن البث الإذاعي، ما برحت وسائط الإعلام تعمل في ظل بيئة حرة ومستقلة.
    Rwanda espera que los dos países puedan vivir en paz en un entorno estable de respeto de los derechos humanos. UN ورواندا تأمل في أن يعيش البلدان في سلام في ظل بيئة مستقلة تتسم باحترام حقوق الإنسان.
    El progreso está bien concebido y administrado y logra una sostenibilidad financiera sorprendente en un entorno difícil. UN والمشروع مصمم ومدار بشكل جيد ويحقق استدامة مالية مثيرة للإعجاب في ظل بيئة صعبة.
    Les impresionó la dedicación del personal de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán que trabajaba en un entorno muy difícil e inseguro. UN ولقد أعجبوا بتفاني موظفي بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان الذين يعملون في ظل بيئة شديدة الخطورة وغير آمنة.
    A nuestro juicio, no existe un marco mejor que el TNP para proteger nuestros intereses supremos en un entorno seguro que nos permita alcanzar el desarrollo sostenible. UN ونحن لا نرى إطاراً أفضل من معاهدة منع الانتشار لحماية مصالحنا العليا في ظل بيئة آمنة، مع ضمان تنميتنا المستدامة.
    Sin embargo, tras una década de aplicación en un entorno modificado, más del 50% de los recursos se siguen destinando a la protección al consumidor. UN إلا أنه بعد عقد من الإنفاذ في ظل بيئة متغيرة، لا تزال تخصص لحماية المستهلك نسبة تزيد عن 50 في المائة من الموارد.
    Esas actividades deben desarrollarse en un entorno pacífico, por lo que debe impedirse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN هذه الأنشطة ينبغي وضعها في ظل بيئة سلمية، حيث ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Serie de monografías sobre comercio e inversión: El comercio en un entorno seguro UN سلسلة دراسات أحادية الموضوع بشأن التجارة والاستثمار: التجارة في ظل بيئة آمنة
    Sin duda, es bien sabido que el desarrollo sostenible únicamente puede lograrse en un entorno internacional que se caracterice por la paz y la estabilidad. UN ومن المعروف جيدا حقا أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل بيئة دولية متسمة بالسلام والاستقرار.
    En un entorno económico difícil, los gobiernos tienen solamente dos opciones y crudas selecciones por hacer. UN وفي ظل بيئة اقتصادية عصيبة ليس أمام الحكومات سوى سبيلين وخيارات عسيرة.
    Es una ilusión imaginar la paz en un contexto de grave privación y pobreza. UN ومن ضروب الوهم أن نتصور وجود سلا م في ظل بيئة من الحرمان البالغ والفقر المدقع.
    El Programa de Planes de desarrollo de zona se convirtió en un ejemplo importante de desarrollo comunitario en un medio ambiente frágil y propenso a los desastres. UN ولقد نما برنامج خطط تنمية المناطق ليصبح نموذجا رئيسيا لتنمية القاعدة الشعبية في ظل بيئة هشة منكوبة بالكوارث.
    El desarrollo económico y social duradero no puede tener lugar sino dentro de un ambiente sano. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية واجتماعية دائمة إلا في ظل بيئة سليمة.
    A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. UN ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Los vuelos bajo contrato de fletamento en mercados con tráfico no programado y un clima liberal representan asimismo una porción sustancial del mercado mundial y han contribuido a la disminución del costo del transporte. UN أما شركات الطيران العارض التي تعمل في أسواق الرحلات غير المنتظمة في ظل بيئة متحررة، فكانت مسؤولة أيضا عن جزء كبير من السوق العالمية وساهمت في انخفاض تكاليف النقل.
    Si bien es cierto que hay que responsabilizar a los dirigentes políticos por no garantizar una buena gestión pública, en condiciones de pobreza, falta de recursos y endeudamiento, la buena gestión pública se deja fácilmente de lado. UN وفي حين قد يكون صحيحا أنه لا بد من مساءلة القادة السياسيين على عدم كفالة الحكم الرشيد، فإنه في ظل بيئة من الفقر وانعدام الموارد والديون، يجري تجاهل الحكم الرشيد بيسر.
    El representante de Israel preguntó si quienes iniciaron esa violencia habían considerado las dificultades de mantener un desarrollo económico positivo en el ambiente que habían creado conscientemente, con una ola de violencia que había perjudicado no sólo a la economía palestina sino también a las economías de otros países de la región, sobre todo a Israel. UN وسأل عمّا إذا كان البادئون بهذا العنف قد وضعوا في الاعتبار صعوبات مواصلة التنمية الاقتصادية الإيجابية في ظل بيئة أوجدوها عن وعي واتسمت بموجة من العنف أضرّت ليس بالاقتصاد الفلسطيني فحسب بل وباقتصادات أخرى في المنطقة كذلك، ولا سيما إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد