ويكيبيديا

    "ظل هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dadas
        
    • con este
        
    • vista de las
        
    • tales
        
    • con ese
        
    • vista de esas
        
    • con estos
        
    • cuenta de las
        
    • con esos
        
    • contra este
        
    • tal
        
    • vista de estas
        
    • con estas
        
    • contra ese
        
    • considerando estas
        
    dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    dadas las circunstancias, lo que han logrado hasta ahora mi Representante Especial y sus colegas es verdaderamente extraordinario. UN وفي ظل هذه الظروف يعد العمل الذي أنجزه ممثلي الخاص وزملاؤه حتى الآن، ممتازا بحق.
    con este telón de fondo, en el último año se han alcanzado nuevos progresos en el control de armamentos y el desarme. UN وفي ظل هذه الخلفية أمكن إحراز تقدم جديد في العام الماضي في مجال العمل الدولي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En vista de las circunstancias, el Comité concluye que esta alegación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En tales circunstancias, es natural que las consideraciones de nuestra seguridad nacional sean el factor determinante de nuestras decisiones. UN وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا.
    con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    En vista de esas circunstancias, Israel pide al Gobierno del Líbano que actúe con responsabilidad y evite que esos buques partan en dirección a la Franja de Gaza. UN وفي ظل هذه الظروف، تدعو إسرائيل حكومة لبنان إلى التحلي بالمسؤولية ومنع هذه القوارب من الانطلاق إلى قطاع غزة.
    dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    dadas las circunstancias, y tras cinco rondas de preguntas y respuestas, el Comité había tenido tiempo suficiente para tomar una decisión. UN ورأى أنه في ظل هذه الظروف، وبعد خمس جولات من الأسئلة والأجوبة، كان للجنة الوقت الكافي لاتخاذ قرارها.
    Con terapia, medicación y autocuidado, la vida al fin volvió a ser lo que solía ser normal dadas las circunstancias. TED مع العلاج والأدوية والرعاية الذاتية، عادت الحياة أخيرًا إلى ما يمكن اعتباره طبيعيًا في ظل هذه الظروف.
    dadas las circunstancias, ¿estás seguro de que no quieres darnos las coordenadas de la cumbre de los líderes? Open Subtitles في ظل هذه الظروف، هل أنت متأكد أنك لا تريد لإعطاء لنا إحداثيات لقمة القيادة؟
    con este telón de fondo, hay que adoptar las medidas necesarias para fortalecer el multilateralismo. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا بد من اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز تعددية الأطراف.
    con este telón de fondo, la búsqueda del desarrollo se ha convertido en parte integrante de la promoción y la protección de todos los derechos humanos. UN وفي ظل هذه الخلفية أصبح السعي إلى تحقيق التنمية جزءا لا يتجزأ من عملية النهوض بكل حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    En vista de las circunstancias el Comité estima que los hechos que tiene ante sí no indican que el autor haya sido objeto de discriminación por motivos de su nacionalidad. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة أنه لم يثبت لديها ادعاء صاحب البلاغ بأنه تم التمييز ضده بسبب جنسيته.
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    con ese telón de fondo, Nigeria está convencida de que una mejor gestión de la migración puede tener un resultado beneficioso para todos en todos los países. UN وفي ظل هذه الخلفية لدى نيجيريا اقتناع بأن الهجرة الأفضل إدارة يمكنها أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    En vista de esas circunstancias, el Consejo enviará una misión al país para entablar consultas con las autoridades congoleñas sobre ese asunto. UN وفي ظل هذه الظروف، سيرسل المجلس بعثة إلى ذلك البلد لإجراء مشاورات مع السلطات الكونغولية بشأن هذه المسألة.
    Creo que con estos antecedentes, el actual período de sesiones de la Asamblea General tiene una importancia triple. UN أعتقد بأن الدورة الراهنة للجمعية العامة لها، في ظل هذه الخلفية، مغزى ذو ثلاثة أوجه.
    Tomamos nota con satisfacción de que, habida cuenta de las circunstancias, las instituciones financieras internacionales con autoridad han entendido nuestras necesidades cada vez mayores. UN ونلاحظ بارتياح أنه في ظل هذه الظروف تتفهم المؤسسات المالية الدولية الرسمية، احتياجاتنا المتزايدة.
    con esos antecedentes, los Estados de África adoptaron en 1997 la Declaración de Harare, en la que solicitaron que se aboliera el derecho de veto. UN وفي ظل هذه الخلفية، اعتمدت الدول الأفريقية إعلان هراري في عام 1997، وطالبت فيه بإلغاء حق النقض.
    Entre otras cosas, es contra este telón de fondo general que la Comisión de Desarme se reúne este año para su período de sesiones sustantivo. UN وفي ظل هذه الخلفية العامة، من جملة أمور، تعقد هيئة نزع السلاح دورتها الموضوعية هذا العام.
    En esas condiciones, los centros no han podido alcanzar su plena capacidad y tal vez por ello no puedan aprovechar la oportunidad de contribuir al proceso de promoción de los enfoques regionales del desarme y la seguridad. UN وفي ظل هذه الظروف، لم تتمكن المراكز من تطوير قدراتها تطويرا كاملا وقد تفوت عليها بذلك فرصا جديدة لﻹسهام في عملية تعزيز النهج الاقليمية لنزع السلاح وكذلك فيما يتعلق بقضايا اﻷمن.
    En vista de estas circunstancias se ha recurrido oportunamente a todos los instrumentos económicos disponibles. UN وفي ظل هذه الظروف، كان اللجوء إلى جميع الوسائل الاقتصادية المتاحة حسن التوقيت.
    El comportamiento juvenil, con estas evidentes desventajas sociales, se orientará hacia problemas generalizados. UN وسلوك الشباب، في ظل هذه المعوقات الاجتماعية الواضحة، سيؤدي إلـــى مشاكل متعددة.
    contra ese telón de fondo, espero que la cuestión clave que procuraremos dilucidar en este debate sea la de por qué necesitamos la reforma. UN في ظل هذه الخلفية، آمل أن تكون المسألة الرئيسية التي سنحاول تناولها في هذه المناقشة هي لماذا نريد إجراء إصلاح.
    considerando estas violaciones y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide al Consejo de Seguridad que impida que Israel cometa esos actos graves, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد