apareció en 66 medios de comunicación de 41 países en un total de 21 idiomas. | UN | فقد ظهرت في 66 منفذا إعلاميا في 41 بلدا بما مجموعه 21 لغة. |
Cuando la carta del preste Juan apareció, Europa combatía en las Cruzadas. | TED | عندما ظهرت رسالة برستر جون، كانت أوروبا متورطة بالحملات الصليبيّة. |
han surgido arreglos especiales para cada país y hay una falta saludable de normalización que permite tener en cuenta las circunstancias de los países. | UN | وقد ظهرت ترتيبات خاصة بكل بلد وهناك انعدام صحي للتوحيد، مما جعل من الممكن أن تؤخذ الظروف القطرية في الاعتبار. |
Días después, en el mismo lugar, aparecieron los cadáveres de cuatro jóvenes, dos de los cuales eran sobrinos del desaparecido. | UN | وبعد أيام قليلة، وفي نفس المكان، ظهرت جثث أربعة شبان، تبين أن اثنين منهم أولاد أخ المختفي. |
Las necesidades de emergencia imprevistas que surgieron en la zona de operaciones exigían fondos adicionales. | UN | وقد تطلبت احتياجات الطوارئ غير المتوقعة التي ظهرت في منطقة العمليات أموالا إضافية. |
Sólo si en la investigación de otros delitos aparece como elemento la violencia sexual el equipo sigue las pistas. | UN | ولا يتخذ الفريق زمام المبادرة إلا إذا ظهرت مسألة العنف الجنسي خلال التحقيق في جرائم أخرى. |
En diversas ocasiones ha aparecido esta iniciativa, la que no ha logrado los consensos necesarios. | UN | ظهرت هذه المبادرة في مناسبات مختلفة، ولكنها لم تحظ على توافق اﻵراء الضرورية. |
Todos los otros momentos milagrosos en los que apareciste en el lugar y momento precisos... | Open Subtitles | وفي المرات الأخرى عندما ظهرت بشكل سحري في المكان الملائم وفي الوقت المناسب |
Obviamente, sufrimos un gran impacto cuando su máquina apareció el mes pasado. | Open Subtitles | كانت صدمة حين ظهرت أداة الإتصال الخاصة بكم الشهر الماضي |
Estoy segura que puedes imaginar cuan afortunada me sentí cuando esta nave apareció. | Open Subtitles | يمكنك تصور مدى شعوري بأن أكون محظوظة عندما ظهرت هذه السفينة |
Abajo en la bodega, una cabina grande y azul apareció, no lo sé. | Open Subtitles | هناك في القاعدة، كابينة كبيرة زرقاء لقد ظهرت فحسب، لا أعرف |
El momento oportuno fue cuando apareció en la puerta de tu casa. | Open Subtitles | لا.. كان فقط مناسبا لتخبرني عندما ظهرت عند عتبة بابك |
han surgido en la sociedad nuevos y eficaces agentes y todos los países procuran reducir las funciones del gobierno central. | UN | فلقد ظهرت في المجتمع أطراف فاعلة جديدة ويسعى كل بلد بمفرده إلى الحد من دور الحكومة المركزية. |
Cabe señalar que en Georgia han surgido también cinco teatros profesionales privados. | UN | كما ظهرت في جورجيا خمسة مسارح مستقلة من مسارح المحترفين. |
En las páginas oficiales que el partido Fatah del Presidente Abbas tiene en Facebook aparecieron unos dibujos animados. | UN | فقد ظهرت رسوم كاريكاتورية في الصفحات الرسمية لحزب حركة فتح للرئيس عباس على موقع فيسبوك. |
En este período la economía del país tuvo un crecimiento importante, pero también surgieron grandes latifundios y enormes masas rurales desposeídas. | UN | وأثناء ذلك الوقت، نما الاقتصاد الوطني بدرجة كبيرة، ولكن ظهرت إلى وجود ملكيات هائلة وجماهير ريفية معدمة ضخمة. |
aparece sabiendo la influencia que tiene sobre ti y te hace atravesar el fuego. | Open Subtitles | وهي ظهرت وتعلم بقدرتها عليك و تريدك ان تعبر من خلال النار |
Esta tendencia se ha confirmado en 1998 y ha aparecido en el mercado un nuevo diario en albanés. | UN | وتأكد هذا الاتجاه في عام ٨٩٩١، فقد ظهرت في السوق جريدة يومية جديدة باللغة اﻷلبانية. |
Cuando apareciste en mi apartamento y dije que deberíamos contactarnos con el senador, casi tuviste un ataque de pánico. | Open Subtitles | عندما ظهرت أمام شقتي وأنا قلت أنه علينا التواصل مع السيناتور فكادت أن تبلغك نوبة هلع |
En 1945, esta organización surgió como continuadora, en otra dimensión, del ideal de paz de la Sociedad de las Naciones. | UN | ففي عام ١٩٤٥ ظهرت هذه المنظمة خلفا أكبر للمثل اﻷعلى للسلام الذي كانت ترمز إليه عصبة اﻷمم. |
:: salió en la portada de The New York Times el 22 de octubre de 1995 como uno de los diplomáticos que efectuaba una multiplicidad de tareas | UN | :: ظهرت صورته في الصفحة الأولى لجريدة نيويورك تايمز التي وصفته بأنه دبلوماسي متعدد المهام |
Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. | UN | وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Si las recomendaciones aparecen en forma recopilada al comienzo del volumen, no es necesario repetirlas antes de las notas. | UN | وقال انه لا حاجة الى تكرار التوصيات قبل الملاحظات إذا ظهرت بشكل مجمّع في بداية المجلد. |
El cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
¿Y por qué te apareces por aquí hoy, de todos los días? | Open Subtitles | ولماذا ظهرت هنا الآن من بين كل تلك الأيام ؟ |
LT: Uno de los temas que tuvimos, y esto tomó un tiempo para empezar a aparecer, es cuando uno... | TED | تورفالدس:أحد المشاكل التي واجهتنا ، والتي أخذت وقت حتى ظهرت ، أنه عندما |
También habían surgido en distintos anteproyectos cuando la Parte presentaba documentación conexa, en la que se justificaba su futuro incumplimiento. | UN | كما ظهرت هذه المواقف في مقترحات المشروعات الفردية حيث يقدم الطرف مستندات تتوقع عدد الامتثال فٍي المستقبل. |