En el proyecto de artículos no deben tratarse en absoluto otros fenómenos, como la " guerra contra el terrorismo " . | UN | وثمة ظواهر أخرى مثل " الحرب على الإرهاب " لا ينبغي بالتأكيد أن تعالج من خلال مشاريع المواد. |
Yo estaba muy involucrado en esto, pero luego me dediqué a otros fenómenos. | TED | كان لدي الكثير من الإهتمام بها، لكن اِسْتَرْعَت بعد ذلك ظواهر أخرى إنتباهي. |
Los individuos que actúan de forma reservada a menudo están involucrados con ovnis u otros fenómenos paranormales por ejemplo, explosiones de teléfonos". | Open Subtitles | ..أفراد يعملون بملابس سرية مرتبطة بالأطباق الطائرة في الغالب ..أو ظواهر أخرى خارقة للعادة ..ومثال على ذلك: |
Existen fundados indicios de que la estructura del atolón de Mururoa puede estar siendo afectada y de que, si esto es así, se pueden generar fugas de radioactividad u otros fenómenos de imprevisibles consecuencias. | UN | وهناك دلائل راسخة على أن هيكل جزيرة موروروا المرجانية قد يعاني من الضرر، وإذا كان الحال كذلك، فمن الممكن حدوث تسربات إشعاعية أو ظواهر أخرى بعواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
otros fenómenos que han surgido en los últimos años, tales como el desempleo o las condiciones laborales en las empresas extranjeras, hacen más fuerte la necesidad de crear sindicatos libres. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ظواهر أخرى - كالبطالة وظروف العمل في الشركات اﻷجنبية - أبرزت مسيس الحاجة إلى إنشاء نقابات حرة. |
otros fenómenos que han surgido en los últimos años, tales como el desempleo o las condiciones laborales en las empresas extranjeras, hacen más fuerte la necesidad de crear sindicatos libres. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ظواهر أخرى - كالبطالة وظروف العمل في الشركات اﻷجنبية - أبرزت مسيس الحاجة إلى إنشاء نقابات حرة. |
Los kenianos han observado recientemente el aumento de las inundaciones, la frecuencia de la sequía devastadora, la reducción de la producción agrícola y un aumento de la prevalencia del paludismo, entre otros fenómenos producidos por el clima. | UN | وشهد الكينيون مؤخرا ازدياد الفيضانات، وتكرار حالات الجفاف المدمرة، وانخفاض الإنتاجية الزراعية وتزايد انتشار الملاريا، ضمن ظواهر أخرى يسببها المناخ. |
A consecuencia de la crisis financiera y económica de 2009 se redujo el número de puestos de trabajo a tiempo completo entre las mujeres, en comparación con el trabajo a tiempo parcial, que siguió avanzando, al igual que otros fenómenos. | UN | ونتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي حدثت في عام 2009 انخفض عدد وظائف كل الوقت بالنسبة للمرأة، بينما ازداد العمل لبعض الوقت إلى جانب ظواهر أخرى. |
Sin embargo, con demasiada frecuencia las dinámicas de población, y en particular el tamaño y el crecimiento de la población, son manejadas como si fueran indiferenciadas y globales, sobre todo en las deliberaciones sobre otros fenómenos que sí son de carácter global. | UN | ومع أن الديناميات السكانية، ولا سيما حجم السكان ونموهم، تعتبر في أغلب الأحيان ديناميات غير متباينة وعالمية في المناقشات بشأن ظواهر أخرى هي في واقع الأمر ظواهر عالمية. |
Podría depender de la naturaleza del patógeno, distintos patógenos, usando esta técnica, se obtienen distintas alertas, u otros fenómenos que se están extendiendo o, francamente, de la estructura de la red humana. | TED | يمكن أن يعتمد على طبيعة مسبب المرض مسببات الأمراض المختلفة إستخدام هذا الأسلوب، يعطيك إنذارات مختلفة أو ظواهر أخرى تنتشر أو صراحة، على هيكلية الشبكة البشرية |
Ellos fotografian la corona desde grandes distancias y recogen otros fenómenos que sin estos eclipses artificiales serían totalmente invisibles. | Open Subtitles | وهما يقوما بتصوير الهالة الشمسية من مسافات بعيدة و يقوما بالتقاط ظواهر أخرى و التي لن تُرى بدون هذا الكسوف الكلي الصناعي |
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información. | UN | ويقدم جهاز الاستخبارات السلوفاكي وإدارة مكافحة الجريمة المنظمة، إضافة إلى تقديم المعلومات إلى المتلقين القانونيين في الجمهورية السلوفاكية، استخبارات تشغيلية وتحليلية منتظمة عن الإرهاب وعن ظواهر أخرى ذات صلة وذلك في إطار تبادل المعلومات على الصعيد الدولي. |
- Proporcionar orientaciones útiles sobre otros fenómenos que conducen al desplazamiento, tales como los desastres (párrs. 52 y 55); | UN | توفير إرشادات مفيدة بشأن ظواهر أخرى تؤدي إلى رحيل السكان كالكوارث (الفقرتان 52 و55)؛ |
Del mismo modo, el documento resumido examinaba otros fenómenos que afectan a los derechos humanos y suponen un reto para Rumania, como la corrupción general, el terrorismo internacional, la delincuencia organizada, el fraude comercial, el tráfico de drogas y la trata de personas. | UN | وبنفس القدر فإن موجز الوثيقة نظر في ظواهر أخرى تؤثر على حقوق الإنسان وتشكل تحديا بالنسبة لرومانيا ومن ذلك مثلا الفساد المستشري والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والغش التجاري والاتجار بالبشر والمخدرات. |
10. Otros factores, como la discriminación y la indiferencia (o incluso, en algunos casos, la intolerancia) sociales aumentan la estigmatización de este grupo. Esa estigmatización se debe a otros fenómenos, como el elevado nivel de tráfico y consumo de drogas, las malas condiciones de vivienda y la falta de medios de subsistencia, de perspectivas de integración y de movilidad social, sobre todo entre los más jóvenes. | UN | ٠١- وثمة عوامل أخرى، مثل التمييز وعدم الاكتراث )بل والتعصب في بعض اﻷحيان( على الصعيد الاجتماعي تؤدي الى تعميق السمات السلبية التي توسم بها هذه الجماعة؛ ويُعزى ذلك الى ظواهر أخرى مثل ارتفاع معدل الاتجار في المخدرات وتعاطيها، وسوء حالة المساكن، والافتقار الى وسائل المعيشة وانعدام فرص الاندماج في المجتمع أو التدرج الاجتماعي، خاصة بين الشباب. |