ويكيبيديا

    "عائدات البيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • producto de la venta
        
    • procedentes de la venta de petróleo
        
    • las ventas
        
    La suma de 8.585.900 dólares, que representa el producto de la venta, ha sido acreditada a la Cuenta Especial de la MONUA. UN وقد قيدت مبلغ 900 585 8 دولار يمثل عائدات البيع كإيرادات متنوعة في الحساب الخاص للبعثة.
    La suma de 20.700 dólares, que representa el producto de la venta, ha sido acreditada a la Cuenta Especial de la MONUT; UN وقد قيد مبلغ 700 20 دولار الذي يمثل عائدات البيع كإيرادات متنوعة في الحساب الخاص للبعثة.
    En ciertos de ellos, sin embargo, el arrendador puede reclamar su derecho sobre el producto de la venta. UN ولكن يجوز في بعض هذه الدول للمؤجّر أن يطالب بحق في عائدات البيع.
    ii) En diciembre de 1999, en cumplimiento de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad, se suspendieron los pagos a la cuenta de garantía bloqueada procedentes de la venta de petróleo. UN ' 2` في كانون الأول/ديسمبر 1999، وعلى إثر صدور قرار مجلس الأمن 1284 (1999)، عُلّقت عملية الدفع إلى حساب الضمان من عائدات البيع.
    Además, algunos preparadores de informes sostienen que cuando se concluyen ventas en efectivo con el mismo precio que las ventas realizadas con una ampliación de créditos, los ingresos anotados por esas ventas han de ser iguales. UN وعلاوة على ذلك، يقول بعض المعدِّين إنه عندما يتم عقد صفقات بيع النقد بنفس سعر البيع المطلوب عند عقد صفقات بآجال سداد ممتدة، فإن عائدات البيع التي يتم إثباتها يجب ألا تتغير.
    Se aduce a veces que así debería ocurrir, basándose en la premisa de que el acreedor garantizado no se ve perjudicado por la venta de los bienes exentos de su garantía real siempre que retenga un derecho de garantía sobre el producto de la venta. UN وأحيانا ما يأتي الرد بالإيجاب بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.
    El producto de la venta, por valor de 567.730 dólares, fue acreditado a la Cuenta Especial de la ONUB por concepto de ingresos varios, según se refleja en el cuadro 2 del informe del Secretario General. UN وقُيد مبلغ 730 567 دولارا يمثل عائدات البيع كإيرادات متنوعة في الحساب الخاص للعملية كما يظهر في الجدول 2 من تقرير الأمين العام.
    La Guía dispone también que los bienes garantizados pueden venderse libres de gravámenes, siempre que se notifique la venta, que el acreedor garantizado tenga la oportunidad de objetar a la venta propuesta, y que se respete la prelación de intereses respecto del producto de la venta. UN وينص الدليل أيضا على أنه يمكن بيع الموجودات المضمونة خالصة وخالية من المصالح، شريطة اعطاء اشعار بالبيع واتاحة الفرصة للدائن المضمون للاعتراض على البيع المقترح والمحافظة على أولوية المصالح في عائدات البيع.
    La mayoría de estos tipos de derechos legales de retención no le otorgan a la parte que retiene la posesión ningún derecho especial de ejecución, y algunos no permiten ni siquiera a esta parte que embarque y venda los bienes retenidos, reclamar prelación sobre el producto de la venta en el contexto de la vía ejecutoria. UN ولا تعطي معظم هذه الأنواع من حقوق الاحتفاظ القانوني الشخص المحتفظ أي حقوق إنفاذية خاصة، بل لا يسمح بعضها للشخص المحتفظ الذي يصادر الممتلكات المحتفظ بها ويبيعها حتى بأن يطالب بأولوية في عائدات البيع في سياق الإنفاذ.
    Sin embargo, conforme al proyecto de guía, la garantía real es válida sobre el producto de la venta (véase A/CN.9/631, recomendaciones 18, 40 y 41). UN غير أن ذلك الحق، بمقتضى مشروع الدليل، يظل ساريا على عائدات البيع (انظر التوصيات 18 و40 و41 في الوثيقة A/CN.9/631).
    71. A veces se aduce que la garantía real debe extinguirse cuando se produce una venta, basándose en la premisa de que el acreedor garantizado no se ve perjudicado por la venta de los bienes exentos de su garantía real pues retiene un derecho de garantía sobre el producto de la venta. UN 71- ويُحتج أحيانا بأن الحق الضماني ينبغي أن يزول عند البيع، بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.
    Si las cuentas del proyecto se han cerrado, el producto de la venta se devolverá a la fuente de financiación o al cliente o, cuando esto no sea posible, a la cuenta de " otros ingresos de funcionamiento " de la UNOPS y UN وإذا كانت حسابات المشروع قد أغلقت، تُرد عائدات البيع إلى مصدر التمويل/العميل؛ أو تقيد، عندما يتعذر ردها، في حساب " الإيرادات التشغيلية الأخرى " للمكتب؛
    La única ventaja que tiene el acreedor es un derecho de prelación con respecto al pago (o privilegio) que puede invocarse sobre el producto de la venta en el contexto de la vía ejecutoria. UN والمزية الوحيدة التي يحصل عليها الدائن هي أولوية في السداد (أو امتياز) يمكن المطالبة بها في عائدات البيع في سياق الإنفاذ.
    Igualmente, otros Estados dan a los vendedores un derecho automático (no consensual) a reclamar una prelación o preferencia en la distribución del producto de la venta (en ejecución judicial/) de los bienes que hayan entregado. UN كما أن دولا أخرى تعطي البائعين حقا تلقائيا (غير رضائي) في المطالبة بالأولوية أو الأفضلية في توزيع عائدات البيع (المُنَفَّذ بأمر قضائي) للموجودات التي ورّدوها.
    Es decir, que esos mecanismos se habrán de aplicar tanto si el acreedor garantizado hace embargar y vende personalmente los bienes gravados, destinando el producto de la venta al resarcimiento de la obligación pendiente, como si acepta el bien gravado en pago de la obligación garantizada o si toma posesión de una empresa y la explota para resarcirse así del incumplimiento de dicha obligación. UN ويعني هذا أنها تنطبق سواء أكان الدائن المضمون: (أ) يحجز على الموجودات المرهونة ويبيعها بصفة خصوصية ويحتاز عائدات البيع لسداد الالتزام العالق؛ أم (ب) يقبل الموجود المرهون سدادا للالتزام المضمون؛ أم (ج) يحتاز منشأة ويقوم بتشغيلها لسداد الالتزام المضمون.
    Este principio se aplica tanto si el dinero percibido consiste en intereses, un pago mixto de intereses y capital, o dividendos de acciones. Algunos Estados incluso permiten al acreedor la alternativa de vender las acciones adicionales recibidas como dividendo (representando el producto de la venta, como si fueran dividendos en efectivo) o retenerlas (a la manera de las crías de animales) como bienes gravados suplementarios. UN ويسري ذلك المبدأ عندما يكون النقد المقبوض فائدة، أو دفعة ممزوجة من الفائدة وأسهم رأس المال، أو أرباح أسهم؛ بل تتيح بعض الدول للدائن خيار أن يبيع أسهما إضافية ترد كأرباح (بمعاملة عائدات البيع كأنما كانت أرباحا نقدية) أو بأن يحتفظ بتلك الأسهم (على غرار نتاج الحيوانات) كموجودات مرهونة إضافية.
    Es decir, que esos mecanismos se habrán de aplicar tanto si el acreedor garantizado hace embargar y vende personalmente los bienes gravados, destinando el producto de la venta al resarcimiento de la obligación pendiente, como si recibe el bien gravado en pago de la obligación garantizada o se hace cargo de la empresa del deudor y la explota para resarcirse así del incumplimiento de dicha obligación. UN ويعني هذا أنها تُطبّق سواء أكان الدائن المضمون: (أ) يحجز على الموجودات المرهونة ويبيعها بصفة خصوصية ويحتاز عائدات البيع لسداد الالتزام العالق؛ أم (ب) يحتاز الموجودات المرهونة سداداً للالتزام المضمون؛ أم (ج) يحتاز منشأة المدين ويقوم بتشغيلها لسداد الالتزام المضمون.
    ii) En diciembre de 1999, en cumplimiento de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad, se suspendieron los pagos a la cuenta de garantía bloqueada procedentes de la venta de petróleo. UN ' 2` ` في كانون الأول/ديسمبر 1999، وعملاً بقرار مجلس الأمن 1284 (1999)، عُلّقت عملية الدفع إلى حساب الضمان من عائدات البيع.
    e) En diciembre de 1999, en cumplimiento de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad, se suspendieron los pagos a la cuenta de garantía bloqueada procedentes de la venta de petróleo. UN (هـ) وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، وعملاً بقرار مجلس الأمن 1284 (1999)، عُلّقت عملية الدفع إلى حساب الضمان من عائدات البيع.
    e) En diciembre de 1999, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad, se suspendieron los pagos a la cuenta de garantía bloqueada procedentes de la venta de petróleo. UN (هـ) وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، وعملا بقرار مجلس الأمن 1284 (1999)، عُلقت عملية الدفع إلى حساب الضمان من عائدات البيع.
    Las exportaciones de petróleo del Iraq se iniciaron en diciembre de 1996, y en enero de 1997 la cuenta de garantía bloqueada empezó a recibir fondos procedentes de las ventas, que se volvieron a transferir a las cuentas de los Estados que habían proporcionado los fondos originales a la cuenta de garantía bloqueada; UN وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى من عائدات البيع أموالاً أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان؛
    Las exportaciones de petróleo del Iraq se iniciaron en diciembre de 1996 y en enero de 1997 la cuenta de garantía bloqueada empezó a recibir fondos procedentes de las ventas, que se volvieron a transferir a las cuentas de los Estados que habían proporcionado los fondos originales a la cuenta de garantía bloqueada; UN وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى من عائدات البيع أموالاً أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد