ويكيبيديا

    "عائدات الفساد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del producto de la corrupción
        
    • el producto de la corrupción
        
    • los bienes procedentes de la corrupción
        
    • del producto del delito
        
    • sean producto de la corrupción
        
    • activos producto de la corrupción
        
    • del producto de actos de corrupción
        
    • proceden de la corrupción
        
    Se debería facilitar y acelerar la incautación, el decomiso y la repatriación del producto de la corrupción a los países de origen. UN وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية.
    Los Estados Unidos brindaron diversos ejemplos de jurisprudencia que concluyeron en condenas por blanqueo o tentativa de blanqueo del producto de la corrupción. UN ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية عدة أمثلة من قانون الدعاوى تمخضت عن ادانات بتهمة غسل أو محاولة غسل عائدات الفساد.
    Como en el caso del delito de blanqueo de capitales, la identidad también podía utilizarse de manera fraudulenta para impedir el rastreo y decomiso del producto de la corrupción. UN وكما هو الشأن في غسل الأموال، يمكن اللجوء أيضا إلى التدليس في استعمال الهوية لتجنب تعقب عائدات الفساد ومصادرتها.
    Dicha iniciativa tiene por objetivo reforzar la capacidad de los Estados de recuperar los activos que son el producto de la corrupción apoyándose en la Convención y dándole aplicación. UN وتهدف مبادرة ستار إلى تعزيز قدرة الدول على استرداد الموجودات التي هي عائدات الفساد بالاعتماد على الاتفاقية وتنفيذها.
    El representante observó que en la investigación de casos de corrupción era particularmente difícil reunir información al respecto y destacó la importancia de concluir las actuaciones penales sin demoras, incluido el decomiso del producto de la corrupción. UN وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد.
    La Conferencia decidió encomendar a este Grupo la tarea de prestarle asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    La Conferencia decidió encomendar a este Grupo la tarea de prestarle asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولاياته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    La Conferencia decidió encomendar a ese Grupo la tarea de prestarle asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    Además, esa divulgación no solo contribuye a una lucha eficaz contra la corrupción, sino que también aumenta la capacidad efectiva de las instituciones informantes y de otros países de detectar el blanqueo del producto de la corrupción. UN يضاف إلى ذلك، أنَّ هذه الإقرارات لا تسهم فحسب في زيادة فعالية الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، بل تزيد أيضا من فعالية قدرة المؤسسات المبلِّغة والبلدان الأخرى على الكشف عن غسل عائدات الفساد.
    La Conferencia decidió encomendar al Grupo de Trabajo la tarea de prestarle asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرَّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    40. Dada esas circunstancias, ciertos aspectos relativos de la ejecución de las sentencias relacionadas con la recuperación del producto de la corrupción continuarán siendo contenciosos. UN 40- ونظرا لتلك الملابسات، سيظل بعض مسائل الانفاذ موضع خلاف فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة باسترداد عائدات الفساد.
    48. Las medidas que permiten el decomiso del producto de la corrupción en el marco de la legislación nacional son de importancia fundamental. UN 48- يبدو أن للتدابير التشريعية الوطنية التي تمكّن من مصادرة عائدات الفساد دورا محوريا.
    Para que los tribunales puedan ejecutar una sentencia final válida procedente de una jurisdicción extranjera y ordenar la confiscación del producto de la corrupción, serían necesarias medidas jurídicas nacionales. UN ومن الضروري وجود تدابير قانونية داخلية للسماح للمحاكم بانفاذ حكم قطعي صالح صادر عن ولاية قضائية أجنبية يأمر بمصادرة عائدات الفساد.
    Los Estados miembros de la Unión Europea opinaban que el nuevo instrumento debía abarcar la penalización del blanqueo del producto de la corrupción y contener disposiciones sobre incautación y decomiso, así como sobre la cooperación internacional en la materia. UN وقال ان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترى أن الصك الجديد ينبغي أن يشمل تجريم غسل عائدات الفساد وأن يتضمن أحكاما بشأن الحجز والمصادرة وكذلك بشأن التعاون الدولي في هذا الخصوص.
    Se dijo además que el compromiso que entrañaba la Convención de colaborar a nivel internacional en el rastreo del producto de la corrupción y de devolver esos activos de conformidad con lo dispuesto en la Convención, debía cumplirse con la misma firmeza que la comunidad internacional demostraba en la lucha contra el terrorismo. UN ورئي كذلك أن ما تقضي به تلك الاتفاقية من التزام بالتعاون الدولي على تعقّب عائدات الفساد وإرجاع تلك الموجودات ينبغي المضي فيه بنفس الهمّة التي أظهرها المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Atribuyeron alta prioridad a la necesidad de establecer mecanismos jurídicos y administrativos adecuados y eficientes, y métodos para facilitar la devolución del producto de la corrupción de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وأسندوا أولوية عالية لضرورة إنشاء آليات قانونية وإدارية مناسبة وفعّالة واستحداث طرائق لتيسير إرجاع عائدات الفساد وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Además, sus ámbitos temáticos diferían, dado que algunas se concentraban en el producto de la corrupción y otras en el producto de todos los delitos. UN كما أنَّ لها نطاقات موضوعاتية مختلفة، إذ إنَّ بعضها يستهدف عائدات الفساد وبعضها الآخر عائدات جميع الجرائم.
    Se señaló que incoar procesos civiles en países extranjeros era una forma de exigir indemnización y recuperar el producto de la corrupción. UN وأُشير إلى أنَّ رفع الدعاوى المدنية في البلدان الأجنبية هو وسيلة للمطالبة بالتعويض واسترداد عائدات الفساد.
    94. Los oradores reconocieron la importancia de la recuperación de activos como medio para recuperar y restaurar los bienes desviados o el producto de la corrupción. UN 94- وسلّم المتكلمون بأهمية استرداد الموجودات باعتباره وسيلة لاسترداد الممتلكات المسرّبة أو عائدات الفساد.
    De ahí que los miembros de las dependencias de inteligencia financiera de los países receptores, menos vinculados a los procesos políticos de los países de origen, estén en mejores condiciones para denunciar los bienes procedentes de la corrupción que sus homólogos de los países de origen. UN ولذلك، وحيث إن أُمناء بوابات المعلومات في البلدان المتلقية هم أقل تبعية للعمليات السياسية في بلدان المنشأ، فإنهم عادة ما يكونون أكثر عرضة للتبليغ عن عائدات الفساد من نظرائهم في تلك البلدان.
    Penalización del blanqueo del producto del delito UN تجريم غسل عائدات الفساد
    Su objetivo es alentar y facilitar la restitución sistemática y rápida de los activos que sean producto de la corrupción y aumentar la proporción de los activos robados que se restituyen en todo el mundo. UN وتهدف تلك المبادرة إلى تشجيع وتيسير استرداد عائدات الفساد بصورة منهجية وسريعة، وتحسين معدل إعادة الموجودات المسروقة على صعيد العالم.
    La Conferencia ha instado a que se siga estudiando y analizando el modo en que las presunciones jurídicas, las medidas de inversión de la carga de la prueba y el examen de los marcos en que se produce un enriquecimiento ilícito pueden facilitar la recuperación de activos producto de la corrupción. UN وحثّ المؤتمرُ أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد. التدابير المتَّخَذَة
    Además, se pusieron ejemplos prácticos de casos acertados de devolución del producto de actos de corrupción a los Estados, cuando se trataba de delitos contra la administración pública. UN وضرب متكلمون أيضا أمثلة عملية على قضايا ناجحة أعيدت فيها عائدات الفساد إلى الدول عندما كانت تلك القضايا تنطوي على جرائم ارتُكبت ضد الإدارة العامة لتلك الدول.
    Existen muchos obstáculos jurídicos relacionados con las dificultades para poner en marcha y aplicar el marco jurídico destinado a prevenir y detectar la transferencia de bienes que proceden de la corrupción. UN وتوجد عراقيل قانونية كثيرة ترتبط بالصعوبات في تنفيذ وإنفاذ الإطار القانوني لمنع تحويل عائدات الفساد والكشف عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد