Esbozó el caso hipotético que servía de base al seminario, en que un dirigente de un gobierno corrupto había transferido el producto de la corrupción a otros países. | UN | وذكر بايجاز الحالة الافتراضية التي استخدمت كأساس للحلقة، وهي التي يقوم فيها زعيم حكومة فاسد بتحويل عائدات متأتية من أفعال فساد إلى بلدان أخرى. |
El Comité subraya que no es necesario para ello que dichos fondos o activos sean el producto de un acto delictivo, sino que pueden ser de origen legal. ¿Cómo prevé Djibouti cumplir esa disposición de la resolución? | UN | وتشدد اللجنة على أنه ليس ضروريا للقيام بذلك أن تكون الأموال والأصول المذكورة عائدات متأتية من فعل إجرامي؛ إذ يمكن أن يكون مصدرها مشروعا. كيف تعتزم جيبوتي تنفيذ هذا البند من القرار؟ |
Constitución de una garantía real sobre un derecho a percibir el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Un 64% de los Estados comunicaron que habían procedido al embargo preventivo, la incautación o el decomiso del producto del tráfico de drogas. | UN | وذكرت نسبة أربعـة وستـين في المائة من الدول أنها اما جمدت أو ضبطت أو صادرت عائدات متأتية من الاتجار بالعقاقير. |
En cuanto a la ejecución de las medidas de aplicación declaradas, Nigeria mencionó la restitución del producto del delito al Brasil y a víctimas brasileñas. | UN | وتطبيقا لتدابير الامتثال المبلّغ بها، ذكرت نيجيريا ارجاع عائدات متأتية من الجريمة الى البرازيل والى ضحايا برازيليين. |
Método para hacer oponible una garantía constituida sobre el derecho a percibir el producto de una promesa independiente | UN | طريقة تحقيق نفاذ الحق الضماني في الحق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Oponibilidad de una garantía real sobre el derecho a percibir el producto de una promesa independiente | UN | نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة |
Prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | أولوية الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Ejecución de una garantía real sobre el derecho a percibir el producto de una promesa independiente | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho de recibir el producto de una promesa independiente | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية |
Si existen pruebas fundamentadas de una influencia gubernamental secreta o pruebas fundamentadas de influencia mediante el producto de actividades delictivas, como el tráfico ilícito de drogas, el blanqueo de dinero o el tráfico ilícito de armas, para inducir a una organización a realizar actos contrarios a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | إذا توافرت أدلة مؤكدة على وجود تأثير مالي حكومي سري أو أدلة مؤكدة على وجود تأثير ناشئ عن عائدات متأتية من أنشطة إجرامية كالاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل اﻷموال أو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، بقصد حمل منظمة ما على القيام بأعمال تتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Si existen pruebas fundamentadas de influencia gubernamental abierta o disimulada de carácter financiero o de otro tipo para inducir a una organización a realizar actos contrarios a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, o pruebas fundamentadas de influencia mediante el producto de actividades delictivas, como el tráfico ilícito de drogas, el blanqueo de dinero o el tráfico ilícito de armas; | UN | إذا توافرت أدلة مؤكدة على وجود تأثير مالي حكومي واضح ومستتر أو غير ذلك بقصد حمل منظمة ما على القيام بأعمال تتعارض مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة أو أدلة مؤكدة على وجود تأثير ناشئ عن عائدات متأتية من أنشطة إجرامية كالاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل اﻷموال أو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛ |
4. Por “blanqueo de dinero” se entenderán los actos que se describen a continuación, cuando se hayan cometido intencionalmente y su autor tenga conocimiento de que los bienes son el producto de delitos cometidos por una organización delictiva: | UN | 4 - " غسل الأموال " يعني ارتكاب الأفعال المبينة أدناه عمدا وعن علم بأن المصدر الأصلي للأموال هو عائدات متأتية من جرائم ارتكبها تنظيم اجرامي: |
Este criterio se justifica por la necesidad de establecer, por razones de coherencia, que se aplique a la constitución y oponibilidad a terceros de una garantía real sobre un crédito por cobrar o un título negociable la misma ley que al derecho a recibir el producto de una promesa independiente relacionada con ellos. | UN | أما المبرّر الداعي إلى هذا النهج، المتبع رغبةً في تحقيق الاتساق، فينبع من ضرورة تطبيق القانون نفسه على إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وفي حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل ذي صلة. |
Los Estados también informaron de operaciones de recuperación del producto del delito que habían resultado eficaces. | UN | كما أفادت الدول عن تحقيق نجاحات في استرداد عائدات متأتية من جرائم. |
Los Estados también informaron de operaciones de recuperación del producto del delito que habían dado buenos resultados. | UN | كما أفادت الدول عن تحقيق نجاحات في استرداد عائدات متأتية من جرائم. |
30. En caso de respuesta afirmativa, ¿se ha procedido al embargo preventivo, la incautación o el decomiso del producto del tráfico de drogas? | UN | ٠٣ - اذا كان اﻷمر كذلك، فهل جمدت أو ضبطت أو صودرت عائدات متأتية من |
El panelista de la República Unida de Tanzanía describió las facultades de embargo preventivo temporal que, conforme a la legislación interna, podían aplicarse en el curso de las investigaciones mediante órdenes de prohibición dictadas por el Fiscal General contra las personas que estuvieran en posesión del producto de actividades delictivas. | UN | ووصف ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة سلطات التجميد المؤقَّت المتاحة بموجب أحكام التشريع الوطني في سياق التحقيقات حيث يمكن للنائب العام أن يصدر أوامر تمنع من يحوز عائدات متأتية من جريمة من التصرف فيها. |
Muchos Estados (69%) comunicaron que habían procedido al embargo preventivo, a la incautación o al decomiso del producto del tráfico de drogas. | UN | وأبلغـــت دول كثيرة (69 في المائة) أنها اما جمدت أو ضبطت أو صادرت عائدات متأتية من الاتجار بالعقاقير. |